— Диксон, — воскликнул адвокат, — имейте в виду: со мной шутки плохи!
— Я уверен в этом, мистер Мейсон.
— И если вы или Женевьева Фолкнер мне солгали, я все равно рано или поздно узнаю об этом.
— Но зачем же нам лгать, мистер Мейсон? Какие у нас могут быть причины для этого? И с какой стати мы стали бы платить две тысячи долларов за какую-то там… Вы, кажется, сказали «пулю»?
— Да, пулю, — ответил Мейсон.
Диксон сокрушенно покачал головой.
— Я очень огорчен, что Салли Медисон вам так сказала. Действительно, очень огорчен.
Адвокат внезапно спросил:
— А как это случилось, что вы так много о ней знаете?
— Дело в том, что мистер Фолкнер, приобретая зоомагазин, использовал деньги фирмы, и я, как человек, представляющий интересы Женевьевы Фолкнер, проверил купчую, а заодно и персонал зоомагазина.
— Уже после того, как он оформил покупку? — поинтересовался Мейсон.
— Ну конечно же, мистер Мейсон. Моя клиентка заинтересована в делах этой фирмы. Да и я посчитал, что будет полезно знать обо всем, что относится к этой сделке, а может быть, и больше.
Мейсон на мгновение задумался.
— О, ну конечно! — наконец воскликнул он. — Альберта Стенли, стенографистка… Как я не подумал об этом раньше!
Диксон даже поперхнулся, закрыв рот рукой.
— Благодарю за информацию, — сказал Мейсон. Диксон поднял голову и встретил взгляд адвоката.
— Пустяки, не стоит благодарности, — ответил он. — Я очень рад, что мог быть вам полезен хоть в чем-нибудь. Но обвинить нас во взятке вы не сможете. Я имею в виду те две тысячи долларов. Мы их не выплачивали и не хотим, чтобы на нас возводили поклеп. Всего хорошего, мистер Мейсон.
Мейсон направился к двери. Женевьева Фолкнер и Уилфред Диксон стояли молча, наблюдая за ним. Положив руку на дверную ручку, Мейсон внезапно обернулся:
— Диксон, — сказал он, — судя по всему, вы отлично играете в покер.
— Спасибо за комплимент, мистер Мейсон.
Тот между тем хмуро продолжал:
— Вы достаточно умны, чтобы понять, что я не могу выдвинуть определенных обвинений относительно происхождения этих двух тысяч долларов. Но поскольку я в хорошем настроении, я скажу вам другое: я спровоцировал вас, и вы попались на мою удочку.
На губах Диксона появилась недоверчивая улыбка.
— И я думаю, вам полезно будет знать, куда я сейчас направляюсь…
Диксон нахмурился.
— Куда? — спросил он.
— Повидать еще кое-кого, — ответил Мейсон и захлопнул за собой дверь.
Глава 15
Когда Мейсон вошел в агентство Пола Дрейка, у него было такое хмурое лицо, какое бывает у футболиста, забившего мяч в собственные ворота.
— Хэлло, Перри, — сказал Дрейк. — Сведения о Стаунтоне тебе пригодились?
— В какой-то мере, — ответил тот.
— Только на этот вопрос Стаунтон и пожелал ответить. Полиция составила письменный протокол его показаний и обязала его не разглашать полученные сведения.
Мейсон кивнул.
— Я ожидал этого, Пол. Послушай, у меня к тебе просьба.
— Выкладывай!
— Я хотел бы выяснить, виделась ли Салли Медисон вчера вечером с миссис Фолкнер. С Женевьевой Фолкнер. Я хотел бы знать, не снимала ли эта миссис Фолкнер со своего текущего счета какую-нибудь сумму. При удобном случае мне также хотелось бы узнать, не снимал ли денег Уилфред Диксон. Речь идет о пятидесятидолларовых банкнотах.
Дрейк молча кивнул.
— Я думаю, это не сложно сделать, — продолжал Мейсон. — И я оплачу все расходы, чтобы получить эту информацию. Черт возьми! Пришлось сыграть партию в покер с Уилфредом Диксоном. Я спровоцировал его разок, но он отнесся к этому спокойно, так спокойно, что я почувствовал себя беспомощным ребенком. Но если уж мне придется потратить деньги на эту птичку, я быстро загоню его в угол.
Дрейк сказал:
— Я уже наблюдал за Диксоном. Не потому, что я его в чем-то подозревал, а потому, что я всегда подхожу к делу со всех сторон. И мой человек зафиксировал его около восьми часов утра, когда он возвращался с завтрака.
— Где он завтракает, Пол?
— В закусочной, что на углу. Должно быть, он рано встает. Он находился в этой закусочной с семи часов.
— Отлично, Пол! Продолжай!
— Он там завтракал, а потом отправился домой, куда пришел в 8.10. Мой человек наблюдает за домом. Это пока все, что я могу сделать.
Мейсон взглянул на детектива.
— В чем дело, Пол? Ты, кажется, чем-то расстроен?
Пол Дрейк взял карандаш, повертел его в пальцах и наконец промолвил:
— Послушай, Перри, репутацию Салли Медисон никак нельзя назвать хорошей.
Мейсон чертыхнулся.
— Сегодня я слышу это уже второй раз. В чем же дело?
— Если Салли Медисон сказала тебе, что получила деньги от Женевьевы Фолкнер, то она солгала.
— Я не говорил тебе, что это она мне сказала.
— Все равно.
— Но что заставляет тебя предположить, что это ложь? Даже если это она мне сказала?
— Мой человек только что узнал о некоторых фактах. От одного из репортеров, который связан с полицией.
— Ну, и что это за факты?