— Вы уже принимали присягу, — обратился судья к Диксону. — Отвечайте на вопросы.
— Мистер Диксон, — начал Гуллинг, — вы осматривали мусорный бак в гостинице «Лоренцо» третьего после полудня?
— Осматривал.
— Как именно вы это делали?
— Я поднял крышку бака, стараясь не оставить на ней отпечатков пальцев. Он был заполнен мусором на две трети. Я высыпал мусор, на бумагу и нашел в нем револьвер 32-го калибра системы Кольта, номер 14581.
— Что вы сделали с револьвером?
— Стараясь не оставить своих отпечатков и не смазать тех, что могли на нем быть, несмотря на то, что он был среди влажного мусора…
— Не тратьте время на объяснения, почему на нем не было отпечатков, отвечайте на вопрос. Что вы сделали?
— Я передал револьвер Альфреду Колберу.
— Это эксперт по баллистике и отпечаткам пальцев Департамента полиции?
— Да.
— Когда вы доставили ему револьвер?
— И оружие, и крышка бака были доставлены ему приблизительно в семь сорок пять в тот же день.
— Третьего числа?
— Да, сэр.
— Задавайте вопросы.
— У меня нет вопросов, — сказал Мейсон.
— Суд объявляет перерыв на десять минут, — объявил судья Линдейл.
Мейсон поймал взгляд Дрейка. Пол кивнул.
Глава 17
Через десять минут, когда члены суда вновь заняли места, Гуллинг сказал:
— Мой следующий свидетель Альфред Колбер.
Заняв свидетельское место, Альфред Колбер представился как эксперт по баллистике и отпечаткам пальцев.
— Я показываю вам револьвер системы Кольта, 32-го калибра, номер 14581 и спрашиваю, видели ли вы его ранее?
— Да, сэр, видел.
— Когда?
— В первый раз я увидел его около семи сорока пяти третьего числа текущего месяца. Мне его передал Сэм Диксон. Я провел испытания его у себя в лаборатории. Снова я увидел его около полуночи, в ночь, когда Адель Уинтерс опознала этот револьвер как оружие, принадлежавшее ей.
— Вы провели испытания с револьвером?
— Да, сэр, провел.
— Вы обследовали его на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
— Да, сэр.
— Нашли их?
— Нет.
— Можете объяснить, почему отпечатков не было?
— Когда револьвер принесли мне, он был весь липкий. Кусочки мусора были повсюду, в том числе и в пустой гильзе, которая была обнаружена в одном из цилиндров. Мусор был даже в стволе. Учитывая, что револьвер лежал в мусоре, да еще его переворошили, едва ли можно было ожидать, что на нем будут более или менее отчетливые отпечатки. Это звучит сложновато, — сказал Колбер с извиняющейся улыбкой, — но я пытался сказать, что на револьвере, который несколько часов пролежал в мусорном баке, куда добавляли все новый и новый мусор, отпечатков быть не могло.
— Каково было состояние револьвера — я имею в виду, был ли он заряжен?
— Пять зарядов были на месте, а один израсходован, причем недавно. В нем была пустая гильза.
— Вы провели испытания с пулей, которую вам передал патологоанатом вечером третьего числа?
— Да, сэр, провел.
— Сейчас я не спрашиваю, откуда была выпущена пуля, я спрашиваю, что показали испытания.
— Они показали, что пуля была выпущена из этого револьвера.
— Вы обследовали крышку мусорного бака на предмет обнаружения отпечатков пальцев?
— Да, обследовал.
— Что вы обнаружили?
— Могу я взять портфель? — спросил Колбер.
Гуллинг сделал ему знак рукой.
Колбер открыл портфель и вынул пачку фотографий.
— Эти фотографии получены при помощи зеркала, — сказал он. — На них изображена внутренняя часть ручки крышки мусорного бака. На ручке видны отпечатки — некоторые смазаны, но есть и отчетливые.
— Посмотрите на отпечаток в центре, — сказал Гуллинг. — Вы идентифицировали его?
— Да, это отпечаток среднего пальца левой руки подсудимой Адель Уинтерс.
— Задавайте вопросы, — пролаял Гуллинг.
— На ручке несколько отпечатков? — спросил Мейсон.
— Да. Они вполне ясные, мистер Мейсон.
— Вы можете выбрать несколько достаточно ясных, чтобы идентифицировать?
— Вы хотите сказать: чтобы сравнить их с другими? — Да.
— Могу.
— Вы работаете на полицию? То есть вы связаны с городской полицией?
— Да, как эксперт.
— И,получаете от полиции приказы?
— Не понимаю, что вы имеете в виду. Если вы хотите доказать, что полиция указывает мне, что говорить, то вы ошибаетесь.
— Но они указывают вам, что делать?
— Ну… да.
— Значит, если полиция ведет дело против какого-либо лица, вы по отношению к этому лицу пристрастны?
— Что вы имеете в виду?
— Возьмите, к примеру, это дело, — сказал Мейсон. — Вы пытались раздобыть улики, доказывающие причастность Адель Уинтерс к убийству. Вы не расследуете убийство, а стараетесь изобличить миссис Уинтерс.
— Не вижу разницы. Это одно и то же.
— Нет, не одно и то же. Вот, например, эти отпечатки. Когда вы идентифицировали один из них как принадлежащий Адель Уинтерс, вы добились желаемого, не так ли?
— Естественно.
— Другими словами, отпечатки на крышке мусорного бака интересовали вас лишь постольку, поскольку могли стать уликами против нее?
— Ну, в общем, да. Но я не понимаю, куда вы клоните, мистер Мейсон. Конечно, если она поднимала крышку бака, это улика. Я пытался установить это.
— Именно, и вам не пришло в голову выяснить, кому принадлежат остальные отпечатки?
Свидетель улыбнулся: