— Ну, она не осталась в вестибюле. Сделав несколько звонков, обе женщины вышли из гостиницы и отправились по магазинам.
— Мне кажется, ваша честь, мы ушли далеко в сторону, — заметил Гуллинг.
— Я тоже так думаю, — согласился судья. — Это, вероятно, весьма интересно подсудимым и напоминает детективный роман, но вряд ли может считаться правильно построенным перекрестным допросом.
— Виноват, ваша честь, — признал Мейсон. — Я больше не буду задавать свидетелю вопросы.
— Разрешается все, что так или иначе было затронуто в ходе прямого допроса, — сказал судья Линдейл.
— Нет, ваша честь, я уже закончил, и у меня нет ни малейшего желания выглядеть так, словно я извлекаю выгоду из просьбы суда ускорить допросы.
— Еще вопросы к свидетелю?
— У меня вопрос, ваша честь, — сказал Гуллинг. — Мистер Фолсом, вас спрашивали, видели вы или нет, как подсудимая бросила что-то в мусорный бак. Я хочу задать вам только один вопрос. Если бы она бросила что-то, вы смогли бы увидеть, что это было?
— Нет, сэр, я уже объяснил. Из положения, в котором я находился, я не мог видеть, что делает ее правая рука: движение загораживало ее тело. Левую руку я вообще не видел. Но я видел, как она наклонилась над мусорным баком, видел, как поднялся ее левый локоть, и видел, как одновременно с этим поднялась крышка бака. Затем я видел, как крышка опустилась на место.
— Это все, — сказал Гуллинг.
— Минутку. В связи с этим последним вопросом, — вступил Мейсон, — у меня возникли еще вопросы к свидетелю. Мистер Фолсом, так вы не видели рук подсудимой?
— Я уже несколько раз повторил это.
— Я только хотел, чтобы это было точно зафиксировано в протоколе. Но вы видели, как одновременно с ее левым локтем поднялась крышка бака?
— Да, сэр.
— Из этого вы заключили, что левой рукой она держит крышку?
— Естественно.
— Видели вы, как двигалась ее правая рука?
— Я уже объяснил, что ее заслоняло тело.
— Я говорю не о кисти, а о предплечье и локте. Вы видели, как они двигались?
— Нет, сэр.
— А плечо?
— Минуту, сэр. Я не совсем уверен, но сейчас, вспоминая, я думаю, что было легкое движение локтя и плеча, как когда что-то бережно опускают.
— Вы представляли донесение в свое агентство?
— Да, сэр.
— Вам были даны инструкции докладывать по телефону каждые полчаса?
— Если это оказывалось возможным, то да.
— Сколько сотрудников занимались этим делом?
— Двое.
— Вы следили за Адель Уинтерс, а второй — за Эвой Мартелл?
— Верно.
— Значит, когда вы увидели, что подсудимая Уинтерс сделала это, или через несколько минут вы доложили по телефону в ваше агентство, не так ли?
— Да, сэр.
— В этом докладе вы утверждали, что она приподняла крышку бака и заглянула внутрь?
— Да, верно.
— Но для того, чтобы заглянуть, ей ведь не нужно было двигать правым плечом или локтем?
— Нет конечно.
— Значит, когда вы докладывали, вам в голову не приходило, что она бросила что-то в мусорный бак?
— Я бы сказал, приходило, сэр.
— Но в докладе вы сказали «заглянула»?
— Да.
— Значит, это и только это вы думали в тот момент.
— Ну, это одно из возможных объяснений того, что она делала.
— Но именно'так вы доложили в агентство?
— Да.
— Ваше восприятие происходящего тогда было свежее, чем теперь, разве не так?
— Не думаю. Мне кажется, и тогда, и теперь одинаково.
— Но ваше первое впечатление было, что она заглянула в бак?
— Ну, если вам так угодно, да.
— Когда вы докладывали, впечатление было совсем свежее. Сколько времени прошло между тем, когда она подошла к баку, и вашим докладом?
— Две или три минуты. Когда я вернулся в вестибюль, мой коллега приглядывал за обеими, а я пошел звонить.
— В течение двух или трех минут после эпизода с мусорным баком обе подсудимые были вместе в вестибюле?
— Да.
— Раньше этот мусорный бак не попадался вам на глаза?
— Нет, сэр.
— А после?
— Нет, сэр.
— Следовательно, вы не знаете доподлинно ничего, кроме того, что подсудимая просто заглянула в бак и ничего туда не положила?
— Если вы хотите формально, то да.
— Я не хочу быть формалистом, но этот пункт может оказаться чрезвычайно важным.
— Если вас интересует мое мнение, — сказал Фолсом, — я могу утверждать только, что она заглянула внутрь, но я абсолютно уверен, что она подняла крышку и бросила туда что-то.
— Почему же вы так не сказали, когда докладывали?
— Не знаю, — ответил Фолсом. — Вероятно, я не счел, что эта разница существенна.
— Именно это я и хочу установить, — сказал Мейсон. — Понимание того, что это важно, подстегнуло сейчас ваше воображение.
— Я не согласен, что это «подстегнуло мое воображение»! Это всего лишь заставило меня получше вспомнить. Я твердо убежден теперь, что она бросила что-то в бак.
— Так же твердо, как в два тридцать третьего числа были убеждены, что она просто заглянула внутрь?
— Вы очень жестко ставите вопрос, мистер Мейсон.
— А вы очень слабо отвечаете на вопросы.
— Я… Она бросила что-то в. бак.
— Вы уверены в этом — теперь?
— Да.
— Вы не были уверены третьего?
— Ну… нет — если вы уж так настаиваете!
— У меня все, — сказал Мейсон.
— У меня тоже, — отозвался Гуллинг.
— Ваш следующий свидетель.
— Я хочу вызвать Сэма Диксона, — сказал Гуллинг.
— Прекрасно.