— Возражаю, так как это некомпетентно, несущественно и не относится к перекрестному допросу, — сказал Гуллинг.
Судья Линдейл был определенно заинтригован. Наклонившись вперед в своем кресле, он внимательно смотрел на свидетельницу.
— Правильно ли я понял? — спросил он. — Вы уполномочили Хайнса использовать вашу квартиру, дали ему ключ, и в конце концов было решено, что он подыщет женщину, соответствующую вашему описанию, чтобы она под вашим именем жила в вашей квартире?
— Это не относится к тому разговору, с позволения суда, — сказал Гуллинг. — Это результат нескольких разговоров.
— Суд ждет ответа на этот вопрос, — заявил судья Линдейл. В голосе его звучало раздражение.
— Да, в общем плане такое соглашение было, — согласилась Элен Ридли.
— Мистер Мейсон спросил свидетельницу, зачем было принято такое соглашение?
— Да, ваша честь, — ответил Мейсон.
— И против этого есть возражения, с позволения суда, — снова вмешался Гуллинг. — Соглашение было достигнуто в результате предыдущих разговоров, и к тому конкретному разговору, в котором было дано разрешение занять квартиру, отношения не имеет. С позволения суда, лазейка, сквозь которую защита пытается протащить свое понимание перекрестного допроса, к счастью, мала, она основана лишь на формальном толковании закона. Полагаю, нам не следует ее расширять.
— Допустим, — сказал судья Линдейл. — Я думаю, что защитник, возможно, прав, хотя бы и с формальной точки зрения. Однако на данной стадии процесса суд желает знать, зачем было дано разрешение на то, чтобы кто-то выдавал себя за свидетельницу.
— Никто не выдавал себя, ваша честь, — сказал Гул-линг.
— Так что же это было? — спросил судья.
— Просто субаренда квартиры.
— Хм! Женщине, которая внешне похожа на свидетельницу и принимает ее имя.
— Да, ваша честь.
— Если здесь никто ни за кого не выдавал себя, то я не знаю, что это такое, — сказал судья Линдейл. — Однако суд ограничивает перекрестный допрос рамками основного допроса. Продолжайте, мистер Мейсон.
— Итак, — сказал Мейсон, — вы заявили, что третьего числа этого месяца, в день убийства, не видели Роберта Довера Хайнса?
— Да, сэр.
— Вы уверены в этом?
— Да, сэр.
— Где вы были в этот день в двенадцать тридцать?
— Я… я завтракала.
— Одна?
— Возражаю против вопроса как некомпетентного, несущественного и не относящегося к перекрестному допросу, — сказал Гуллинг.
Судья Линдейл вздохнул:
— Согласно букве закона возражение может быть принято, если только не выяснится, что свидетельница завтракала с Хайнсом. Как я понимаю, мистер Мейсон, дело было не так?
— Нет, ваша честь. Я просто хотел проследить движение свидетельницы от времени ленча до убийства. Я думаю, это достаточно узкая область для перекрестного допроса свидетельницы, которая утверждает, что не видела пострадавшего в этот день.
— В котором часу было совершено убийство?
— Думаю, что обвинение относит его к двум часам дня.
— Между часом сорока пятью и двумя пятнадцатью, ваша честь.
— Прекрасно, — сказал судья Линдейл. — Значит, предполагается, что убийство произошло в эти 20 минут. Я считаю, что вопросы к свидетельнице относительно того, где она была после двенадцати тридцати, допустимы, так как она утверждает, что в течение целого дня не видела пострадавшего.
— Вы кончили завтракать около часа тридцати? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— Куда вы пошли потом?
Она беспомощно посмотрела на Гуллинга.
— Некомпетентно, несущественно, не относится к делу, — механически бубнил тот. — Не относится к перекрестному допросу.
— Не принимается.
— Я… я пошла… в ресторан.
— Но вы уже позавтракали, — удивился Мейсон. — Вы пошли в ресторан, чтобы встретиться с кем-то?
— Ну… да.
— Этот кто-то — Роберт Хайнс?
— Да.
— Вы его видели?
— Нет.
— Вы говорили с ним по телефону?
— Я говорила с ним по телефону утром.
— Вы говорили с ним по телефону после часа тридцати?
— Нет.
— Делали попытки?
— Да.
— Позвонили по номеру, который он дал вам? — Да.
— Это телефон квартиры в Сиглет-Мэнор, другой квартиры, так?
— Думаю, да. Да.
— Вы когда-либо встречались с Карлоттой Типтон?
— Я не говорила с ней. Видела ее раз или два. По-моему, мы вместе ехали в лифте.
— Под лифтом вы подразумеваете лифт в Сиглет-Мэнор?
— Да.
— Когда вы шли в ресторан, чтобы встретиться с Робертом Хайнсом, вы имели основания считать, что он будет там?
— Да.
— До часа тридцати вы не делали попыток с ним связаться?
— Нет.
— Поздновато для ленча, не так ли?
— Ну… я думала, возможно, он будет там.
— Положились на случай?
— Если хотите, да.
— Но если бы вы пошли туда раньше, вы бы наверняка застали его?
— Я… я думаю, да.
Мейсон сказал:
— Вывод ясен: во время вашего собственного ленча произошло что-то, что заставило вас до такой степени стремиться повидаться с Хайнсом. Это так?
— Ваша честь, я возражаю! — воскликнул Гуллинг. — Это чистейшее умозаключение.
— Умозаключение не свидетельницы, а защитника, — улыбнулся Мейсон.
— И это, — сухо заметил судья Линдейл, — совершенно ясно суду. Мистер Гуллинг, не могли бы вы вести процесс без такого количества протестов? Мы могли бы оставить в стороне чисто формальные моменты.