Читаем Сумочка авантюристки. Сонный москит. Брюнетки напрокат полностью

— Как исполнитель завещания, — объяснил Топхэм, — он имеет право распоряжаться всем имуществом покойного. Осмотр имущества покойного является не только правом, но и обязанностью душеприказчика, к тому же он совершенно прав: завещание, по закону, действительно должно быть передано душеприказчику или в канцелярию округа.

Разъяренный шериф повернулся к Мейсону:

— Почему вы мне раньше не сказали об этом?

— А вы меня не спрашивали.

— Но вы же не настолько глупы, верно?

— Понимаете, шериф, — извиняющимся тоном произнес Мейсон, — иногда, чувствуя смущение, я лишаюсь дара речи. Вы, шериф, несколько раз обещали принять по отношению ко мне самые крутые меры, чем несколько смутили меня, и я немного оробел.

Шериф побагровел.

— Сейчас, черт вас возьми, вы не выглядите робким, — проревел он.

Мейсон улыбнулся окружному прокурору.

— Потому что сейчас, шериф, я нисколько не смущен.

Глава 22

Делла Стрит припарковала автомобиль Мейсона перед зданием суда.

— Как вам удалось выйти оттуда? — взволнованно спросила она.

— Протиснулся в дверь, — ответил Мейсон, — хотя и с превеликим трудом.

— Угрожавший вам правовой волк закован в цепи?

— Лишь только связан. Шериф, полагая, что кражу завещания я не смогу отрицать, выдвинул против меня только это обвинение. Я так разозлил его, что он совсем забыл о сертификате акций. Но пройдет не слишком много времени, и он попытается атаковать меня с другого фланга. Понимаешь, в то время подделка подписи на сертификате казалась единственным возможным способом избежать ловушки Моффгата. Сейчас же я считаю свои действия непростительной ошибкой.

— Сколько времени нам даровали, по-вашему?

— Не более получаса.

— Тогда поехали в лагерь Солти.

— Не сразу. Понимаешь, Делла, за эти полчаса мы должны найти убийцу Бэннинга Кларка, выяснить все о яде, узнать, кто бродил вокруг дома той ночью, когда Велма Старлер слышала сонного москита. А когда шериф начнет нас искать, мы окажемся там, где он меньше всего будет ожидать нас найти.

— В доме Бэннинга Кларка?

Мейсон кивнул.

— Прыгайте в машину, — сказала Делла. — И держитесь крепче.

Дверь открыла миссис Симс.

— Приветствую вас, — прощебетала она. — Вернулись как раз вовремя. Вас разыскивают по междугородному телефону из Кастаика. Я знала, что шерифу не удастся задержать вас надолго.

Мейсон многозначительно посмотрел на Деллу, быстро вошел в дом и сразу пошел к телефону. Через несколько секунд он услышал голос Пола Дрейка.

— Привет, Перри. Ты уже протрезвел?

— Да, — кратко ответил Мейсон.

— Отлично. Запомни, я первый спросил. А теперь послушай. Мысли слегка путаются в моей голове, но я думаю, что рыбка клюнула на твою приманку.

— Продолжай.

— Рыбку зовут Хейуорд Смол. Довольно хилый малый, но бойкий на язык. Как будто видит тебя насквозь. Знаешь его?

— Да.

— Тебе была нужна именно эта рыбка?

— Если он клюнул, то да.

— На него кто-то надавил.

— Что ты имеешь в виду?

— Его левый глаз. Такая прелесть.

— Синяк?

— Фингал, фонарь…

— Что именно он предлагает?

— Заявляет, что знает, что найденное мной месторождение находится на землях, принадлежащих синдикату «Кам бэк», что он имеет влияние в компании, что, если я возьму его в партнеры «пятьдесят на пятьдесят», он гарантирует приобретение тридцати трех процентов акций, которые я потом с ним поделю.

— Каковы будут его действия, если ты примешь предложение?

— Не знаю, но он обещал отвезти меня в Сан-Роберто, если договоримся. Как мне следует поступить?

— Смол знает, что ты разговариваешь по телефону?

— Думает, что звоню девушке в Лос-Анджелес. Звоню из кабинки в ресторане.

— Хорошо, — сказал Мейсон, — принимай предложение и приезжай сюда.

— А если ему понадобится информация?

— Скажи, что начертишь карту и укажешь точное место, когда приедешь в Сан-Роберто.

— Не раньше?

— Не раньше, если не хочешь, чтобы тебя отравили.

Мейсон повесил трубку.

— Звонил мистер Моффгат, — сообщила Нелл Симс. — Похоже, компания хочет закончить дело полюбовно. Сказал, что не может высказать предложение мне напрямую, потому что это будет неэтично, но хочет прийти к полюбовному соглашению.

— Конечно, — улыбнулся Мейсон. — Я уверен, что он хочет именно этого. Где ваш муж?

— На кухне.

Когда Мейсон вошел, совершенно подавленный Пит Симс сидел на стуле.

— А, это вы, — сказал он, подняв голову.

— Я хочу поговорить с вами, Пит.

— О чем?

— О Бобе.

Пит смущенно поежился.

— От этого Боба одни неприятности.

— Пойдемте. Сейчас все поймете. Делла, захвати пишущую машинку и портфель.

Мейсон пошел впереди испуганного и сконфуженного Пита по лестнице к комнате, в которой когда-то жил Бэннинг Кларк.

— Присаживайтесь, Пит.

Симс повиновался.

— Что вы хотите?

— Хочу узнать о том, как искусственно повышают ценность рудника.

— Что именно?

— Сам я никогда этим не занимался, но знаю, как все делается. Вы заряжаете ружье мелкими золотыми самородками и стреляете в пласт кварца? — спросил Мейсон.

Пит Симс вздрогнул.

— В чем дело? — удивился адвокат.

— Как грубо, мистер Мейсон. Все делается совсем не так.

— А как, Пит?

— Хейуорд Смол назвал бы такие действия психологическим предложением. Вы должны заставить олуха попытаться обмануть вас.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив