Мейсон быстро выехал на главный бульвар. Вскоре он обнаружил ночной бар. Войдя в него, он заказал чашку кофе, попросил телефонную книгу и, к своему огорчению, обнаружил, что у Стаунтона имелось два телефона.
Полистав телефонную книгу, Мейсон нашел и имя Элмера Карсона. Он записал его адрес — Карсон жил в четырех кварталах от дома Фолкнера.
Немного поколебавшись, не позвонить ли Карсону, Мейсон все же решил не делать этого. Он заплатил за кофе, сел в машину и поехал к дому Карсона. Дом был погружен в темноту.
Выйдя из машины, Мейсон подошел к/порталу и позвонил. Ему пришлось трижды нажать кнопку, прежде чем в передней наконец зажегся свет. Мгновение на фоне света виднелся силуэт человека в пижаме. Затем свет погас, и дом снова погрузился в темноту. Вспыхнул свет над порталом.
Из-за двери до Мейсона донесся голос:
— Что вы хотите?
Теперь Мейсон находился на свету и не мог увидеть человека за стеклянной дверью.
— Я хотел бы поговорить с мистером Элмером Карсоном.
— Черт возьми, вы действительно думаете, что сейчас подходящее время для этого?
— Я прошу прощения, но дело не терпит отлагательства.
— Что за дело?
Мейсон, хорошо понимая, что его голос отчетливо слышен в ночной тишине, внимательно посмотрел на соседние дома и сказал:
— Откройте дверь, и я скажу вам, в чем дело.
Человек, стоящий за дверью, ответил:
— Сперва скажите, а потом я открою.
Помолчав мгновение, он добавил:
— Может быть…
— Я пришел по поводу Харрингтона Фолкнера.
— А точнее?
— Он умер.
— А вы кто такой?
— Меня зовут Мейсон. Перри Мейсон.
— Адвокат?
— Да.
Свет над порталом погас. Вместо этого появился свет в холле. Мейсон услышал, как отодвигается засов, затем открылась дверь. И наконец он увидел человека, с которым разговаривал. На вид ему было года сорок два — сорок три. Это был плотный, начинающий лысеть человек. Обычно такие волосы еще можно умело зачесать, тогда залысины не будут видны, но сейчас, когда человек только что поднялся с постели, залысины и плешь виднелись довольно отчетливо. Тонкие губы были плотно сжаты, над верхней губой виднелись седоватые усики.
Человек поднял на Мейсона свои голубые глаза и коротко сказал:
— Входите и присаживайтесь.
— Вы Элмер Карсон? — спросил Мейсон.
— Да.
Карсон закрыл наружную дверь и провел Мейсона в аккуратно убранную комнату.
На столике стояла пепельница с окурками и два бокала. Здесь же валялась пробка от шампанского.
— Садитесь, пожалуйста, — повторил Карсон, запахивая халат. — Когда он умер?
— Точно не знаю, — ответил Мейсон. — Сегодня вечером.
— А что с ним приключилось?
— Этого я тоже не знаю. Но довольно беглый осмотр его тела подсказал мне, что он умер от огнестрельной раны.
— Самоубийство?
— Думаю, полиция придет к другому мнению.
— Значит, убийство?
— Видимо, да.
— Понятно, — задумчиво сказал Карсон. — Это неудивительно. Его многие ненавидели.
— В том числе и вы? — спросил Мейсон.
Карсон не сделал никакой попытки избежать взгляда адвоката.
— В том числе и я, — отрезал он сухо.
— За что вы его невзлюбили?
— Было много причин. И я считаю, мне не обязательно рассказывать вам об этом. Что вы хотели-узнать от меня?
— г Полагаю, вы поможете мне уточнить время его смерти, — сказал Мейсон.
— Каким образом?
— Сколько времени аквариумные рыбки могут жить без воды?
— Откуда мне знать, черт возьми! Эти золотые рыбки и так уже встали мне поперек горла.
— И тем не менее вы не посчитались с судебными издержками, чтобы оставить этих рыбок в своем бюро? — заметил Мейсон.
Карсон улыбнулся.
— Когда вступаешь в драку, всегда норовишь ударить противника в самое чувствительное место.
— А рыбки были для Фолкнера самым чувствительным местом?
— Кроме них, для негр никого и ничего не существовало.
— Так почему же все-таки у вас вышел разлад?
— По разным причинам. А какое отношение имеет ваш вопрос о том, сколько времени могут жить золотые рыбки без воды, к смерти Фолкнера?
— Когда я увидел труп Фолкнера, — пояснил Мейсон, — на полу валялось несколько рыбок. Одна из них еще шевелила хвостом. Я поднял ее и бросил в ванну. Она проявила признаки жизни, а через несколько минут уже бодро плавала.
— Когда вы обнаружили труп? — спросил Карсон.
— Не я обнаружил его, — ответил Мейсон.
— А кто?
— Его жена.
— Давно?
— Наверное, с полчаса назад. Или немного больше.
— Вы были с его женой?
— Мы вместе вошли в дом.
Голубые глаза Карсона быстро заморгали. Он собрался было что-то сказать, но, видимо, передумал и вместо этого спросил:
— А где была его жена?
— Не знаю.
— Кто-то уже пытался убить его на прошлой неделе, — произнес Карсон. — Вы что-нибудь знаете об этом?
— Слышал.
— От кого?
— От Харрингтона Фолкнера.
— Во всей этой истории было нечто странное, — сказал Карсон. — Со слов Фолкнера выходит, что в него кто-то стрелял, когда он ехал в машине. Утверждает, что слышал револьверный выстрел и почувствовал, как пуля вошла в обшивку сиденья. Так, во всяком случае, он заявил полиции, но, приехав в контору после этого происшествия, ни словом не обмолвился мисс Стенли.
— Кто такая эта мисс Стенли? — спросил Мейсон.
— Секретарша-стенографистка в нашей конторе.
— Вы, надеюсь, расскажете мне, что произошло?