— Как к магической программе, — ответил Дирлейссон. — Как будто это просто магически запрограммированная кукла, очень сложная и вследствие этого не всегда предсказуемая, но всё же кукла, а не человек.
— Но Урслин же только что сказала, что у пустотников есть сознание! — возразила Альви.
— Есть, — подтвердил Дирлейссон, — но это сознание как раз и подобно магической программе и имеет не так много общего с человеческим.
— Я совсем запуталась, — жалобно вздохнула Альви.
— Просто помни, что Блехингар — не человек, совсем, — сказала Урслин. — Уверена, что в нужный момент это знание сработает как надо. А сейчас вам пора отправляться.
— Что надо делать? — перешел к делу Мьюр.
— Ложитесь на подстилку, возьмитесь за руки на всякий случай, закройте глаза, настройтесь на тот магический поток, который мы тут закрутили, и мысленно позовите Блехингар. В принципе, позвать может и один Мьюр, он тенгилюр, его призыва будет достаточно. И да пребудет с вами милость Эрльех!
— Да пребудет с вами милость Эрльех! — повторил Дирлейссон, и они с Урслин ушли.
Мьюр помог Альви устроиться на подстилке. Она, конечно, и сама бы прекрасно справилась, но спорить из-за такой ерунды не хотелось, да и чувствовать себя хрупким объектом заботы было неожиданно приятно. Ей почему-то совсем не было страшно, может, сыграло роль полученное от Аусты предсказание, а может — то, что Мьюр находился рядом, но на душе у Альви было легко и спокойно. Мьюр же тревожился за двоих. Понимал, что это бессмысленно, но перестать не мог. Однако это не помешало ему, закрыв глаза, сосредоточиться на магической спирали, выстроенной Урслин и Дирлейссоном, и мысленно обратиться к Блехингар не с просьбой, нет, с требованием впустить их в свой мир.
Всё произошло мгновенно: вот они лежат на подстилке, взявшись за руки, а вот, всё еще держась за руки, уже стоят посреди густого леса. Место, в котором они оказались, нисколько не напоминало дубовую рощу, скорее оно было похоже на Кьярриню, причем не на ту его часть, которая прилегала к Фокунни, а на ту, где был настоящий лес, глухой и темный. Альви и Мьюра окружали высоченные ели, меж которыми струился туман, настолько густой, что они не видели своих ног. Солнца не было, и вообще было непонятно, день сейчас или светлая летняя ночь. Тишина стояла такая, что Мьюр даже слышал дыхание Альви. Ни малейшего движения воздуха и никаких запахов, кроме их собственных, даже запаха хвои от густых елей не ощущалось.
— Не зря мы надели спортивные костюмы, — хрипло хохотнул Мьюр, когда понял, что внешне они оба нисколько не изменились и попали в измерение Блехингар в том виде, в котором пребывали в реальном мире.
— Странное место, — задумчиво сказала Альви, — как будто бы совершенно пустое.
Она обернулась назад и сквозь туман сумела всё-таки разглядеть далекое сияние — видимо, это и был оставленный демонологами маяк. Мьюр тоже обернулся, пару мгновений полюбовался далеким светом, а потом неуверенно спросил:
— Как ты думаешь, нам надо просто идти вперед?
— Нет, — покачала головой Альви, — не думаю, что всё так просто. Мы должны найти девочек, но я не чувствую никаких энергетических следов, видимо, они слишком далеко, если тут вообще применимы подобные понятия.
— Я тоже не чувствую, — огорченно вздохнул Мьюр и, скупо улыбнувшись, добавил: — Но у меня есть идея.
— Какая? — предсказуемо спросила Альви.
Вместо ответа Мьюр перекинулся, принюхался, шумно втягивая воздух — Альви даже удивилась, она не думала, что собаки так умеют, — и решительно двинулся, но не строго вперед, а немного левее.
— Ты знаешь, куда идти? — обрадовалась Альви.
— Да, в этой ипостаси я их чувствую, — ответил Мьюр.
Сначала Альви даже не поняла, что ей показалось таким необычным, но когда осознала, ахнула:
— Ты можешь говорить!
— Ты слышала? — Мьюр притормозил и удивленно обернулся.
— Да, я тебя слышу, только голос звучит тише и глуше, чем обычно. Видимо, это и есть то самое, о чем говорила Урслин — здесь мы можем стать такими, какими захотим.
— Но я ничего не хотел специально, — озадаченно фыркнул Мьюр, смешно сморщив нос.
— Но ты ведь обращался ко мне, когда говорил, значит, хотел, чтобы я тебя услышала, и это сработало.
— Не думал, что это окажется так просто.
— Как сказать… Если всё происходит вот так вот спонтанно, совершенно непонятно, как это можно контролировать.
— Ты не доверяешь себе? — огорошил ее неожиданным вопросом Мьюр.
— Почему ты так решил? — озадачилась Альви.
— Ну ты заговорила о контроле… — Мьюр попытался пожать плечами и чуть не споткнулся. — Вот ведь! Обычно в собачьей ипостаси я даже не пытаюсь делать то, что не свойственно собакам. Ты права, тут не всё так просто. Эта спонтанность и правда может стать проблемой.
— Намерение, помнишь? Думаю, нам надо сосредоточиться на своем намерении найти девочек и забрать их отсюда. Во всяком случае, никакой другой способ хоть как-то направить эту спонтанность мне в голову не приходит.
— Значит, попробуем его, а если не сработает, будем надеяться, что сумеем придумать что-то другое.