Читаем Сунь Укун — царь обезьян полностью

Чунь Цзяо выполнила приказ своей госпожи, а Сунь Укун тем временем подлетел к ней, выдернул у себя шерстинку, дунул на нее, и шерстинка превратилась в букашку. Букашка залезла в нос к девушке, и девушка мигом уснула, потому что букашка эта была снотворная. Тут Сунь Укун встряхнулся, произнес заклинание, принял вид Чунь Цзяо и присоединился к остальным служанкам. Тем временем Золотая царица отправилась к повелителю демонов и пригласила его в свои покои.

Не чуя под собой ног от радости, повелитель демонов последовал за царицей и рассказал ей о том, как пробрался в пещеру к ним Сунь Укун и что натворил. Царица стала утешать дьявола, велела служанкам накрыть на стол и подать вина.

Сунь Укун, принявший облик Чунь Цзяо, вместе с другими стал накрывать на стол, подавал плоды, нарезал ровными ломтиками сырое мясо, расставлял стулья.

Но вот царица высоко подняла свою чарку. Вслед за ней поднял свою чарку и повелитель демонов, а Сунь Укун взял в руки кувшин с вином и сказал:

– Великий князь и царица-повелительница! Сегодня ночью вы оба впервые обменялись чарками. Прошу пить до дна во имя вашего супружеского счастья!

Вскоре послышались звуки песни, полилась благозвучная мелодия, зазвенели чистые голоса. Одни служанки пели, другие танцевали.

Повелитель демонов с Золотой царицей пили чарку за чаркой, наконец царица велела прекратить песни и танцы, прислужницы и служанки ушли за ширмы, осталась одна только Чунь Цзяо, которая то и дело подливала вино из кувшина. Царица между тем своими речами и жестами так распалила царя дьяволов, что у него, как говорится, кости размякли. Но не суждено ему было слиться с красавицей. Здесь очень к месту пословица: «Впустую радуется кот, не знает он, что мочевой пузырь грызет!»

Они поговорили, посмеялись еще немного, а потом царица спросила:

– Где же ты теперь будешь хранить свой талисман?

– У нательного пояса, – отвечал повелитель демонов.

Услышав это, Сунь Укун выдернул у себя клок шерсти, положил его в рот, мелко разжевал, приблизился к повелителю демонов, дунул легонько раза три и тихонько произнес заклинание. Тотчас же шерстинки превратились в насекомых: вшей, блох, клопов, которые накинулись на повелителя демонов, забрались под одежды и принялись кусать. Дьявол полез руками за пазуху и, скребясь то в одном, то в другом месте, поймал нескольких насекомых и стал их разглядывать.

– Великий князь! – вскричала царица. – Должно быть, твое исподнее белье давно не стирали, вот и завелась всякая мерзость. Сними с себя одежды, я выловлю насекомых.

Пока повелитель демонов раздевался, Сунь Укун не сводил с него глаз. Наконец дьявол разделся донага, и показались бубенцы. На них вшей было больше всего, они кишмя кишели.

– Великий князь! – сказал тут Сунь Укун. – Дай мне твои бубенцы, я очищу их.

Не подозревая, что перед ним Великий Мудрец в образе служанки, дьявол снял бубенцы и отдал их Сунь Укуну. А тот вырвал у себя еще клок шерсти, превратил его в точное подобие трех бубенцов, какие носил при себе царь дьяволов, и стал вертеть их во все стороны, а настоящие бубенцы спрятал. Затем он произнес заклинание, вши исчезли, и Сунь Укун отдал поддельные бубенцы дьяволу. Тот взял бубенцы и передал их царице со словами:

– Возьми их и храни, только смотри, чтобы они опять не исчезли.

Царица приняла бубенцы, спрятала их в сундук, а сундук заперла на золотой замок.

Но вернемся теперь к Сунь Укуну. Завладев талисманом, он с помощью волшебства снял замки и засов, и ворота распахнулись. Тут Сунь Укун стал кричать:

– Эй, ты! Сай Тайсуй! Отдай мне Золотую царицу!

Он бушевал всю ночь до самого рассвета и переполошил всех обитателей пещеры. Те побежали к своему повелителю и сказали:

– Там у ворот кто-то кричит и ругается, требует, чтобы ты отдал Золотую царицу.

– Вы пока не впускайте его, спросите, кто он такой, как его имя и фамилия, и доложите мне, – отвечал повелитель демонов.

Оборотни побежали к воротам и спросили:

– Ты кто такой? Как твое имя?

– Я – вайгун. Родственник правителя Пурпурного царства. Явился сюда, чтобы взять Золотую царицу и увезти домой.

Оборотни выслушали Сунь Укуна, побежали к своему повелителю и передали ему все слово в слово.

Тогда повелитель демонов пошел в свою живодерню, нарядился, взял многоцветную секиру с узорами и вышел навстречу Сунь Укуну.

– Кто здесь вайгун из Пурпурного царства? – заорал он. – Что-то, смотрю я, уж очень ты на мартышку похож!

– Ах ты, негодяй! – крикнул в ответ Сунь Укун. – Не видишь, кто перед тобой? Пятьсот лет назад, когда я учинил буйство в небесных чертогах, все небесные полководцы величали меня достопочтенным, а ты, мерзавец, забыл всякие приличия и зовешь меня просто вайгуном. Ну, погоди, сейчас я тебя проучу!

Сунь Укун взмахнул своим посохом, но дьявол увернулся от удара и кинулся на Сунь Укуна со своей многоцветной секирой.

Они долго бились, и Сунь Укун стал одолевать повелителя демонов.

Видя, что дело плохо, тот крикнул:

– Сунь Укун! Обожди! Я с утра ничего не ел. Пойду подкреплюсь немного, а потом продолжим бой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги