Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

Я произвел в уме необходимые вычисления.

– Деньги слишком крупные. Одна четверть – девять тысяч триста семьдесят пять долларов.

Падильо по-прежнему не открывал глаз.

– Раздели приблизительно.

Я прогулялся на кухню за кофе, а Падильо тем временем подтянул к себе телефон. Набрав номер, он произносил несколько слов и вновь начинал крутить диск. И когда я вернулся, он уже заканчивал последний разговор. Положив трубку, посмотрел на меня.

– Поговорил с Прайсом.

– Какой у него голос?

– Сонный и жадный.

– А как остальные?

– Придут в одиннадцать.

– А в чем мы их понесем? – я мотнул головой в сторону кофейного столика.

– У тебя есть какой-нибудь портфель?

– Скорее всего найдется.

В спальне я открыл стенной шкаф и вытащил «дипломат». Кто-то когда-то подарил мне его, но я так и не нашел повода воспользоваться им, а потому убрал с глаз долой. «Дипломат» внушал уважение. Черная кожа, хромированные замки. Работай я в какой-нибудь конторе, обязательно носил бы в нем ленч.

Вернувшись с добычей в гостиную, я поставил «дипломат» на кофейный столик, рядом с пачками денег.

– А резинки у тебя есть?

– Фредль их сохраняет. На дверной ручке на кухне.

Я принес три резинки, отдал Падильо, тот обтянул ими разложенные мной по стопкам деньги, сложил их в «дипломат», опустил крышку и защелкнул замки.

– Ключ я потерял, – предупредил я.

– Это неважно.

Опять прозвенел дверной звонок, и я вопросительно посмотрел на Падильо.

– Дом твой, – ответил он на мой немой вопрос.

– Но приходят-то к тебе.

Я пересек гостиную, открыл дверь. Увидел мужчину в пиджаке спортивного покроя, синей рубашке с отложным воротником, серых брюках и с тремя вертикальными морщинами на лбу. Морщины свидетельствовали о том, что мужчина думал. Звали его Стэн Бурмсер, и в свое время он мог послать Падильо в Европу и указать, что должен тот делать по прибытии. Я не видел его больше года. Последняя наша встреча произошла в Бонне, и три вертикальные морщины присутствовали на его челе и в тот раз. Похоже, процесс мышления поглощал у Бурмсера немало времени.

– Привет, Бурмсер.

Он улыбнулся, и морщины исчезли. Правда, дружелюбия в улыбке было не больше, чем в пятом по счету письме банка, напоминающем о просрочке платежей.

– Я ищу Падильо.

– Вы у цели, – я отступил назад, держа дверь открытой. – К тебе некий мистер Бурмсер, – предупредил я Падильо.

Он не поднялся с дивана, не произнес ни слова. С непроницаемым лицом наблюдал за приближающимся Бурмсером. Тот остановился перед Падильо, засунув руки в карманы. Покачался на каблуках, сверля Падильо взглядом.

– Два дня тому назад нам сообщили о вашем возвращении.

Падильо кивнул.

– По-прежнему дружите с ФБР.

– Вот-вот. И вы решили заглянуть ко мне с утра пораньше, чтобы лицезреть меня лично. Вы опоздаете в воскресную школу.

– Я католик.

– Странно, по вам этого не скажешь.

– Все те же старые шуточки.

– Привычка – вторая натура, знаете ли.

– А я припас для вас новую. Такую хорошую, что мне не терпелось поделиться ею с вами. Потому-то я и заявился к вам.

– Я слушаю.

– Вас внесли в черный список, Падильо.

– Что тут нового. По-моему, я числюсь не в одном списке и не один год.

– Но в этот вы попали впервые. Англичане приговорили вас к смерти.

– Если в они это сделали, то не стали бы ставить меня в известность.

– Вы не единственный, кто перевербовывал агентов.

– Разумеется, нет.

– В этом-то самое забавное.

– Держу пари, сейчас вы поделитесь с нами самым смешным.

Ухмылка Бурмсера стала шире.

– Совершенно верно. Поделюсь. Они поручили пристрелить вас агенту, которого вы перевербовали. Филипу Прайсу.

– А чего они так обиделись на меня? – спросил Падильо. Волнения в его голосе не чувствовалось. С той же интонацией он мог спросить, почему автобус останавливается здесь, а не кварталом дальше.

– Не знаю. Да и какое мне, собственно, дело.

– Тогда почему же вы приехали в такую рань из Маклина?

– Я живу в Кливленд-Парк.

– Осенью там, должно быть, чудесно.

– Прайс – профессионал. Вы с ним работали. И знаете, что он способен на многое.

– Он также работает и на вас.

– Правильно, работает.

– Вы можете зажечь перед ним красный свет.

– Могу, но тогда англичане засыпят его вопросами, интересуясь, почему он не выполнил поручение. То есть велика вероятность его разоблачения. А он приносит немало пользы. И нам бы не хотелось что-либо менять.

– А от меня толку нет, – покивал Падильо.

Бурмсер перестал улыбаться.

– Для нас вы не существуете, Падильо. В архивах нет ни единого упоминания о нашем сотрудничестве. Мы об этом позаботились.

– Неужели ни одного?

– Будьте уверены.

Теперь заулыбался Падильо.

– Вам пришлось перелопатить кучу бумаг. За те годы я много чего понаделал под вашим чутким руководством. А зачем вы мне все это говорите?

– Выполняю указание.

– Должно быть, в вашем заведении у меня еще остались друзья.

– Максимум один.

Падильо пожал плечами.

– Хорошо, Бурмсер, сегодня вам поручили сыграть роль старого слепого Пью и вручить мне черную метку. Что-нибудь еще?

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги