– Только одно: мы никогда о вас не слышали. Если вы попадете в беду, выпутывайтесь сами. Не будет ни телефонных звонков, ни подмоги. Никто нигде никогда не замолвит за вас и словечка. Вы давно этого хотели, Падильо, и вот добились своего. Для нас вы – мексиканец или испанец, незаконно проникший в страну, хотя мы не уверены и в этом, ибо, повторюсь, мы вас знать не знаем, – на том Бурмсер и закончил, тяжело дыша.
Падильо повернулся ко мне.
– Нет ли у тебя вопросов к посыльному?
– Надо бы узнать, что произошло с твоими взносами в пенсионный фонд.
Бурмсер одарил нас прощальной улыбкой.
– Я восхищен вашим самообладанием, господа. На этом позвольте откланяться, – у двери он обернулся. – В одно время, Падильо, вы знали свое дело. И вам еще и везло. Теперь вам потребуются и мастерство, и везение.
– Всем нашим глубокий поклон, – напутствовал его Падильо.
Брови Бурмсера взлетели вверх.
– Они никогда о вас не слышали.
С тем за ним и закрылась дверь.
– Роль эта ему понравилась, – прокомментировал я.
– Но он раскрыл Прайса.
– Получается, Прайс сказал англичанам, что ты собираешься застрелить Ван Зандта, а они поручили ему прикончить тебя.
– Вроде бы да.
– Неужели Прайс хотел, чтобы его похвалили и погладили по головке?
– Скорее он хотел получить денежки.
– От кого?
– От англичан. Он говорит им, что я готовлю покушение на Ван Зандта, они требуют, чтобы он меня остановил, что он и делает. Сверхплановая работа влечет за собой и дополнительное вознаграждение.
– А что потом?
– Он войдет в долю с Димеком, и они прикончат старика.
– А теперь скажи мне, как это все сочетается с нашим планом? Тем самым, что ты начертал на обратной стороне спичечного коробка.
– Более-менее, – Падильо отнес на кухню пустую чашку с блюдцем.
– В каком смысле менее? – спросил я его, когда он вернулся.
– Я не собирался делать из Прайса героя. Теперь придется.
Глава 19
Сильвия Андерхилл вышла из спальни для гостей до того, как Падильо успел познакомить меня с коррективами, которые следовало внести в наш план. Он замолк на полуслове, и мы оба поздоровались с ней.
– Я услышала, что вы с кем-то говорите, и решила, что проспала.
В то утро она надела голубой костюм из тонкой шерсти, глаза сияли, лицо дышало умиротворенностью, и едва ли причиной тому был всего лишь шестичасовой сон.
– Заходил наш давний знакомый, – пояснил Падильо. – Как видите, ненадолго.
– Давайте я приготовлю завтрак, – предложила Сильвия.
– Мне только гренок, – определил я свое меню.
– Мне тоже, – поддержал меня Падильо.
– Вы не будете возражать, если я сварю яйцо или два? – Сильвия улыбнулась. – Умираю от голода.
– Яйца в холодильнике.
Падильо последовал за ней на кухню, и вернулись они с гренками, яйцами, ветчиной и кофе. Мы уселись вокруг кофейного столика. И Падильо первым делом познакомил Сильвию с распорядком дня.
– В одиннадцать часов у нас встреча. Вы останетесь здесь. Закроетесь на все замки. Дверь никому не открывать, кроме меня и Маккоркла. Если зазвонит телефон, трубку не снимайте.
– Когда мне вас ждать?
– Примерно в три... после того, как мы переговорим с Хардманом и его парнями, – он посмотрел на часы и повернулся ко мне. – Пожалуй, нам пора. Я оставил твою машину в подземном гараже. Поедем на ней?
– Почему бы и нет.
– Закройтесь и на цепочку, – потребовал Падильо от Сильвии.
Подхватил «дипломат», и мы вышли в коридор. Подождали, пока скрипнули все замки и Сильвия закрыла дверь на цепочку.
– Тех, кто захочет войти, мои замки не остановят, – заметил я.
– Не остановят, – согласился Падильо, – но задержат, и она успеет выхватить из сумочки тот маленький пистолетик.
Мы выехали из гаража и повернули налево. Путь наш лежал мимо церкви святого Матфея, в которой служили панихиду по Кеннеди. Затем последовали площадь Скотта, тоннель под площадью Томаса, Массачусетс-авеню и наконец Седьмая улица. Многие вашингтонцы в этот час ехали в церковь, а потому дорога заняла у нас довольно много времени. Машину мы смогли оставить лишь в паре кварталов от нужного нам дома и вернулись к нему пешком.
По лестнице мы поднялись к обшарпанной комнатенке, открыли дверь, вошли.
– Рекомендую стул, что за столом, – предложил я. – Тогда ты сможешь положить на него ноги.
Падильо положил «дипломат» на стол и последовал моему совету. Я тоже выбрал себе стул и сел лицом к двери. В нее постучали через три минуты.
– Войдите, – крикнул Падильо, и перед нами предстала Магда Шадид.
В легком шерстяном пальто, которое она тут же сняла, чтобы продемонстрировать нам вязаное платье цвета ржавчины.
– Ты очаровательна, – выразил наше общее впечатление Падильо.
Магда улыбнулась. Сначала ему, потом – мне.
– Вам нравится? Я надела его специально для вас.
– Оно подчеркивает достоинства твоей фигуры, – уточнил Падильо.
– Они открыты для более пристального осмотра.
– Буду иметь это в виду.
– А вы, мистер Грустнолицый, ну почему вы так печальны? Взбодритесь.
– Он не печальный, а грозный, – поправил Магду Падильо.
Она подошла, пробежалась рукой по моим волосам.
– Я бы могла поднять вам настроение.
– Осторожно. Я кусаюсь, когда грозен.