Читаем Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры полностью

– Я в этом не сомневался. Письмо действительно необходимо, если он хочет получить вторую половину вознаграждения.

– И что теперь? – спросил я.

– Маш только что ушел. Отправился добывать «винчестер» для Димека.

– Ты уже знаешь, что нам делать дальше?

– В основном да. Многое зависит от Прайса, Димека и Магды. На чью сторону они решат встать. Но, думаю, мы справимся.

– Так на вечер особых дел тоже нет?

– Нет. Я позвонил троице и велел быть наготове во вторник, как мы и уговаривались. То есть им дается сегодняшняя ночь и завтрашний день, чтобы решить, чье же они будут резать горло.

– Сильвии лучше остаться у меня.

– Конечно. Пожелай ей спокойной ночи.

– Обязательно. Я буду в салуне к десяти. Не поздно?

– В самый раз. До завтра.

Я положил трубку и повернулся к Сильвии.

– Падильо просил пожелать вам спокойной ночи.

– Что-нибудь еще?

– Мы решили, что этим вечером вам лучше никуда не выходить.

Потом я налил себе шотландского с водой. Сильвия меня не поддержала, но забросала вопросами.

– Вы его хорошо знаете, не так ли?

– Падильо?

– Да.

– Достаточно хорошо.

– Ему никогда никто не нужен?

– Вы имеете в виду себя?

– Да.

– Не знаю. Этот вопрос вам надо бы задать ему.

– Я задавала.

– И что он ответил?

Сильвия уставилась на свои руки, лежащие на коленях.

– Сказал, что он с давних пор не знает чувства одиночества.

– Более он ничего не говорил?

– Говорил, но, боюсь, я его не поняла.

– Что же?

– Он сказал, что отбрасывает желтую тень. Что это значит?

– Кажется, такая присказка есть у арабов. Желтую тень отбрасывает человек, приносящий много горя своим близким.

– Это так?

– Похоже, что да.

– Я в это не верю.

– Падильо тоже. Забавное совпадение, не правда ли?

Глава 22

С Падильо мы встретились в десять утра и провели час, решая проблемы, знакомые тем, кто взялся продавать еду и питье людям, особо не нуждающимся ни в первом, ни во втором. Мы прошлись по списку заказов, и Падильо высказал пару-тройку предложений, которые могли сэкономить нам тысячу, а то и более долларов в год. Мы вызвали герра Хорста и обсудили поведение официанта, который уже несколько раз забывал, когда он должен приходить на работу.

– Думаю, он пьет, – предположил герр Хорст, добавив: – Втихую.

– Какой уж это секрет, если вам об этом известно, – покачал головой Падильо.

– Он – хороший официант, – вступился я за своего работника. – Дадим ему еще один шанс, предупредив, чтобы более он не ждал поблажки.

– Толку от этого не будет, – уперся Падильо.

– Зато чувствуешь себя таким благородным.

– Я поговорю с ним, – пообещал герр Хорст. – В последний раз.

Мы обсудили меню на неделю, решили воспользоваться услугами нового оптового торговца, поговорили о достоинствах и недостатках двух схем медицинского страхования наших сотрудников и остановили свой выбор на одной и согласились с предложением герра Хорста включить в программу ежевечернего эстрадного концерта короткие рекламные объявления. Я один не управился бы с такой работой и за неделю.

Герр Хорст откланялся и прислал нам кофе. Падильо сидел за столом, я – на диване.

– Как твой бок? – спросил я.

– Лучше, но сегодня нужно сменить повязку.

– Поедем к доктору?

– Нет. Сильвия справится сама.

– И с удовольствием. Ей нравится ухаживать за тобой.

– Кому-то она станет отличной женой.

– Я думаю, она уже написала на листочке «Миссис Майкл Падильо», чтобы посмотреть, как это выглядит.

– Для этого я слишком стар, а она – молода.

– Она полагает, что ты в расцвете сил.

– Расцвет миновал десять лет назад. Еще чуть-чуть, и мне понадобится сиделка.

– Она – милая девушка. Едва ли ты найдешь лучше. Падильо закурил.

– Я-то нет. А вот она может найти. Он встал, подошел к бюро, выдвинул ящик. Заглянул в него, но, не найдя ничего интересного, задвинул. Выдвинул второй. Думал он, похоже, совсем о другом.

– Давай прогуляемся, – и он резко задвинул второй ящик.

– Тебе надо куда-то пойти или не хочется в такой день сидеть в помещении?

– Мы осмотрим сад на крыше «Роджер Смит».

– Хорошо.

Мы предупредили герра Хорста, что вернемся, и пешком дошагали до одиннадцатиэтажного отеля «Роджер Смит», возвышающегося на углу Восемнадцатой улицы и Пенсильвания-авеню. Напротив, в здании с историческим номером 1776[9], располагалось Информационное агентство Соединенных Штатов.

Отели компании «Роджер Смит» есть и в других городах. К примеру, в Стэнфорде, Уайте Плейнс и Нью-Брансуике. Рассчитаны они на туристов и коммивояжеров со средним доходом. В Вашингтоне «Роджер Смит» особенно популярен, потому что находится в полутора кварталах от Белого дома, а стоимость номера не так уж и велика даже во время Фестиваля цветущих вишен.

На лифте мы поднялись на десятый этаж, а затем – по ступенькам – к стеклянной двери, закрытой на задвижку. Отодвинули ее, открыли дверь и вышли в сад на крыше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный триллер

Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив

Похожие книги