Читаем Суть Руми полностью

Омар вскочил и, как всегда, рванул стремглав.

Через минуту, на кладбище прибежав,

Сел возле спящего, стараясь не будить,

Но чих свой и халиф не смог предотвратить.

Поэт проснулся и, халифа распознав,

Перепугался: "Строг халиф и величав!

Уж не нарушил я кладбищенский закон?"

И, встав, низёхонький халифу дал поклон.

Омар, заметив страх, сказал: "Резона нет

Меня бояться без причин. Хочу секрет

Тебе один открыть я важный, старина.

Присядь со мной. Вот тебе золота мошна.

Семьсот дирхемов будет в этом кошельке.

Забудь теперь о жалкой нищеты тоске.

Начни свой день с покупки арфе новых струн.

Ступай, я подожду на кладбище, певун."

Могло казаться, что старик остолбенел.

Он слушал молча и халифу в рот глядел.

И щедрость дара медленно осознавал ...

Но вдруг вскочил и арфу оземь разломал!

- "Всё это пенье, каждый выдох, каждый вдох

Всегда мне было счастьем! Был и я неплох.

Своё годами шлифовал я мастерство,

Порой испытывал победы торжество,

Когда мелодии Ирака сочетал

Я с ритмом Персии ... Смеялся и рыдал

Я над тeхническими трюками, профан!

И упустил ушедший в Мекку караван!

Двенадцать стилей я, как попка, затвердил.

А мецената комплимент был так мне мил,

Что и о Боге я порою забывал.

Владея звуком в совершенстве, одичал!

На пустяки я расточал мой Божий дар,

Пока не сделался беспомощен и стар.

Мои поэмы меня заперли в тюрьму!

Как это вышло? Хоть убейте, не пойму!

Сейчас я Богу возвращаю, наконец,

Себя, как долг зажать пытавшийся скупец!"

Когда тебе считает злато доброхот,

На злато не глазей, смотри лишь другу в рот!

Омар ответил: "Твой цветистый монолог

Ещё один самообман, ты - демагог,

Сменивший кокон замыкания в себе,

Гордыню замешав на глупой похвальбе.

Ты флейту делать тростниковую не став,

Тростинку за другой перехватил сустав.

От внутренней трухи тростинку очищай,

И дырочки проткнув в боках, запеть ей дай.

Ты, словно путник, что в движенье погружён,

Или забывший о жене молодожён.

Беги чрезмерности раскаянья утех.

Гордыня пышных покаяний – тоже грех!"

От этих слов проснулось сердце старика,

И он умишком будто тронулся слегка.

Забыл о плаче и о смехе он забыл.

Забыл о нотах, что так пламенно любил.

Впав в состояние потерянной души,

Ушел туда, куда не ходят торгаши.

Ушел за грань любых ненужных сердцу слов

И утонул он в море с именем Любовь.

Волна Любви его накрыла с головой,

И захлебнулся он - ни мёртвый, ни живой.

Его насквозь пронзила Божья Благодать,

Теперь о нём мне больше нечего сказать.

* * *

Случается на птичьей травле род чудес -

Когда пикирует со свистом сокол в лес,

И никогда не возвращается назад ...

Свет солнечный нам невозможно сдать на склад -

Он каждое мгновенье абсолютно пуст

И абсолютно полон. В этом смысл искусств.

_________________________

* Oмар ибн Хаттаб (ум. 644) – второй халиф ислама (634 - 644) известный своей вспыльчивостью. Он организовал структуру Исламского государства и расширил его, захватив Сирию, Ирак, Египет и Ливию. – Прим. перев. на англ.

Меснави (1, 2076, 2086 – 2101, 2106 – 2109, 2163 – 2166, 2175 - 2220)

ЕГИПЕТ, КОТОРОГО НЕТ

Xочу сказать слова, что мир зажгут,

Как только я их вслух произнесу.

Но я молчу, напрасный это труд,

Пихать в мой рот миры, как колбасу.

Зато держу в себе большой секрет –

Египет, коего давно уж нет.

Вот плохо это или хорошо?

Не знаю. Ведь годами я другим

Любви тащил огромнейший мешок.

Но больше не хочу возиться с ним.

Меня в определённом месте нет.

В чём смысл моих подарков? То – секрет.

Перейти на страницу:

Похожие книги