Читаем Суть Руми полностью

Как звать всё то, что раздаю я вам?

Неважно. Вы студенты бытия,

И верите лишь собственным глазам.

Что дал мне Шамс, вам выдам не тая.

Диван Шамса Тебризи, # 1754

ИСКУССТВО КИТАЙЦЕВ И ГРЕКОВ

Пророк однажды рассказал:

- "Есть люди, видевшие свет,

А в нём среди роскошных зал,

Мерцал туманный мой портрет,

Возникший из небытия.

Но я ведь тоже видел их,

Вкусивших райского житья,

Бессмертных, вечно молодых.

Я им, узревшим свет, - родной.

Родной - субстанцией души,

Все родословья – прах земной,

Цена им красная - гроши.

С роднёй живую воду пьём

Мы из источника Зам-Зам*.

Преданий тексты нипричём,

Традиции нам тоже - хлам."

* * *

Тот, кто желает услыхать

О тайном знании рассказ,

Пусть слушает, как рисовать

Китайцы с греками в Шираз

Явились к шахскому двору,

Затеяв перед Шахом спор -

Кто лучший в мире... "Маляру

Из греков я бы и забор

Свой не доверил малевать!"

Визжал китайский старшина.

Грек молвил тихо: "Исполать

Тебе, но тоже недурна

Работа наша. И цари

Не раз предпочитали нас

Китайским мастерам. Смотри,

Ты, как и я, уж седовлас,

Зачем орёшь ты про забор?

Клиент от смеха пал без чувств."

Шах, отсмеявшись, думал спор

Начать о сущности искусств.

Китайцы начали болтать,

А греки встали и ушли.

И Шах был вынужден искать

Решенье дельное. Смогли

Найти советники его

Всем подходящий вариант,

Дав, не обидев никого,

Продемонстрировать талант.

* * *

Один из залов пополам

Завесою был разделён

И отдан этим мастерам,

Без декораций, обнажён.

Шах приказал, чтоб дали им

Любые краски и холсты.

Набрали больше, чем павлин,

Китайцы красок. Но пусты

Ушли от шахских ключарей

Все греческие мастера -

Не тронув с краской пузырей

И с позолотою ведра.

- "Нам краски вовсе не нужны,

Чтоб стены вам разрисовать."

И до прозрачной белизны

Принялись их полировать.

И дни за днями напролёт

Они со стен счищали грязь,

Такую чистоту найдёт

Голубка, в небе серебрясь.

* * *

Знай, что цветастость рождена

Бесцветностью и чистотой.

Великолепная луна

И солнце – славны простотой.

Смотри, как сложен сей узор

Осколков битого стекла,

Но сложность, что пугает взор,

Рука ударом создала.

* * *

Китайцы кончили свой труд

И восхитились этим так,

Что сами пляшут и поют

И барабанят! Кавардак

Taкой подняли во дворце,

Что Шах примчался к ним бегом

И изменился аж в лице,

Увидев красоту кругом!

Рисунок безупречен был,

Деталировкой поражал,

Но грек тут занавес раскрыл

И ... хор китайский замолчал!

Китайское искусство вдруг

Преобразилось в блеске стен -

Ожив, фигурки встали в круг

И разыграли пару сцен,

Меняясь, коль менялся свет,

Сияя дивной красотой.

И стало ясно, спору нет –

Побили греки простотой!

* * *

Мы – не китайцы. Путь другой

У суфиев. Мякина слов,

Книг, философской шелухой

Набитых, манят пусть ослов.

Мы, словно греки, чистоту

Лишь полируем всё ясней.

И влюблены мы в красоту,

Желая раствориться в ней.

Ни злобы, ни желаний нет.

В той чистоте отражены

И звёзд далёких тихий свет,

И телеса обнажены.

Mы отражаем каждый миг,

Все отблески небытия ...

А в сердце чистое проник

Мне Бог! Его там вижу я!

_____________________________

* Зам-Зам – источник святой воды возле Каабы в Мекке. – Прим. перев. на русск.

Меснави (1, 3462 – 3485, 3499)

ТВОЙ ОТРАЖЕННЫЙ СВЕТ

Твой отраженный свет - души моей свеченье,

Другим невидимое, как сердцебиенье.

У красоты твоей - учусь любви,

Уста твои творят мои стихотворенья.

Рубайат, Арберри, 178 а

ГРОХОТ БАРАБАНА

Мне грохот барабана рокового

Рвёт рану сердца резко и сурово!

Грохочут барабанные удары:

- "Друг, ты устал, но нет пути другого!"

Рубайат, Арберри 064 а

ЩЕДРОСТЬ ОКЕАНOB

Зачем ревнуешь щедрость океанов?

Тебе небес тут мало иль туманов?

Святой водою рыбы не торгуют,

И плавают без троп и без капканов.

Рубайат, Арберри 007 b

ГЛАВА 11, "ЕДИНСТВО"

"Мошкара на ветру" - Руми

О ЕДИНСТВЕ

В поэмах этой главы выражена великая женская мудрость, качество джемал*, противостоящее мужскому качеству джелал**

Перейти на страницу:

Похожие книги