— Дары от жениха его невесте, — довольно произнесла служанка, открывая первую шкатулку. Там, на бархатной подушке, лежало колье из черных бриллиантов — самых дорогих камней в империи. Драгоценное колье, продав которое, мы могли бы полностью восстановить замок и никогда больше не знать недостатка в деньгах — это колье сверкало тьмой и богатством.
— Миледи… — зачарованно протянула служанка. — Какая красота!
Вслед за колье, Клер вытащила из следующей шкатулки черную бриллиантовую тиару, а следом — черную ленту бриллиантового пояска.
Последним украшением стала тяжелая черная брошь, бриллианты на которой изображали причудливый незнакомый герб.
Судя по всему, герб принадлежал моему жениху: огромный черный волк с желтыми глазами, выпустив вокруг себя тьму, оскалившись, грозно взирал с броши…
— Его милость потребовал, чтобы на вас совсем не было косметики, — сокрушённо заметила Клер, складывая расчески в небольшой, обитый бархатом, несессер. — Вы готовы, миледи.
— Спасибо, — кивнула я, совершенно точно зная, что я не готова.
Не сейчас, не после.
И всё же выбора не было.
— Оставь меня, пожалуйста, на минуту, наедине, — попросила я, желая ещё одно мгновение принадлежать только себе — а не незнакомому мужчине.
— Конечно, миледи. — Поклонившись, служанка вышла из комнаты, оставив меня наедине с…моим прошлым.
Стоя посередине своей крошечной спальни, я прощалась со своей жизнью в замке, с вещами, которые мне служили верой и правдой много лет…
Я так же прощалась с целым замком, о котором заботилась, как могла — может быть, я сделала далеко не всё, на что была способна, чтобы сохранить сокровища нашего рода… Но теперь это ответственность ляжет на другие плечи — и я надеялась, что кто — то другой справится с разрушением замка и обнищанием нашего рода лучше, чем я.
А мне было пора спускаться вниз.
Глава 6
Я много раз представляла свою свадьбу.
Горящие свечи в домашней часовне на праздник урожая (когда обычно играются все свадьбы): бледного отца с трясущимися руками, которому граф запретил напиваться до окончания церемонии, и графиню с дочерьми, чьи платья и украшения, разумеется. затмевают мой скромный. хотя и свадебный наряд — невеста, входящая в род Дуэрти, должна знать своё место.
Я точно знала, как именно я буду идти по каменному полу нашей крошечной церкви в сторону жениха — и Джордж, обернувшись назад, будет поджидать меня возле алтаря.
Джордж, которого я знала с самого детства.
Замерев на месте, я подняла взгляд на того, кто ждал меня сейчас в конце прохода.
Не Джордж.
Огромный чужак, облаченный в кожаные черные одежды — хмурясь. неотрывно следил за моим приближением, не обращая внимания ни на священника, стоящего рядом с ним, ни на остальных гостей.
Его жуткие желтые глаза то и дело затягивала тьма — и мне больше всего на свете хотелось подобрать юбки и выбежать из церкви.
Куда нибудь… всё — равно куда.
Не ты ли совсем недавно мечтала избежать свадьбы! с лордом Джорджем? — съехидничал внутренний голос. — И вот гляди — твоя мечта исполнилась.
Но я ведь не об этом мечтала. Совсем не об этом….
Сделав ещё один шаг, я оказалась возле сестёр.
— Мили, — заплакала Маргарет, мимолётно коснувшись рукой к моей ледяной ладони. — Сестричка…
Я чувствовала, как рыдания подступают близко к горлу, и нет никакой возможности их сдержать.
— Мегги…
— Прекратить, — обернувшись, зашипел отец.
Глаза оборотня опасно вспыхнули чернотой.
Сглотнув от страха, я сделала шаг, ещё один…
Неужели это всё? Неужели мне предстоит разделить свою жизнь с этим мужчиной — оборотнем?
Или?
Наверное, графиня и леди Джейн всё же не до конца выбили из меня своеволие и свободолюбие, потому что я всё же попятилась назад, готовясь сбежать — но тут сам оборотень, подавшись вперёд, взял меня за руку.
Моя холодная ладонь в его горячей руке.
— Попалась, — хрипло произнес мужчина, подводя меня к алтарю. — Начинайте. святой отец.
Отец Джосеф, прокашлявшись, тут же приступил к церемонии.
Я слышала хорошо знакомый голос старого священника, слышала слова, которые он говорил — но смысл слов словно ускользал от меня, оставляя ощущение какой — то пустоты вокруг.
Наконец, отец Джосеф кивнул моему жениху.
Я ожидала, что мужчина сразу же начнёт повторять слова клятвы за священником. но чужак молчал, создавая ещё большее напряжение в церкви.
Подняв взгляд на оборотня (почему же он медлит?), я тут же попала в капкан нечеловеческих желтых глаз.
Хотелось убежать, спрятаться — но я послушно стояла у алтаря, смело глядя в глаза тому, кто меня выбрал.
Усмехнувшись, оборотень смахнул не до конца высохшие слезы с моего лица — и его звучный, немного хрипловатый голос раздался под сводами нашей часовни. произнося брачную клятву.
А затем наступил мой черёд.
— Мили, повторяй за мной, — попросил отец Джосеф. — Я. Милена Стивенсон, дочь лорда Уильяма Стивенсона отдаюсь тебе, Лиаму МакГрегору, вождю горного клана. в законные жены и обещаю во всём тебе повиноваться
— Я. Милена Стивенсон, дочь лорда Уильяма Стивенсона, — послушно повторила я за священником, запнувшись на второй части фразы.