Это не было похоже на привычные брачные клятвы: я не брала в мужья чужака, я — отдавалась ему в жены…
Замолчав, я испуганно посмотрела на священника.
— Отец Джосеф, — тихо прошептала я, — но ведь тут должны быть другие слова.
Чужак, хмыкнув, положил тяжёлую ладонь мне на спину — даже через ткань платья обжигая своим прикосновением.
— Повторяй, — велел оборотень. — Так всегда клянутся наши жены.
— Повторяй, Милена, — жалобно попросил священник, утерев пот со своего лица.
Оглянувшись назад — мой взор снова заволокли постыдные слёзы испуга — я так и не нашла ни у кого поддержки. Сестры, отец, граф с графиней — все молча, ожидали конца церемонии.
— Милена. — позвал оборотень, вынуждая меня вновь повернуться к алтарю и ожидающему завершения моих клятв священнику.
Зажмурившись, я всё же произнесла необходимые слова
— Объявляю вас мужем и женой, — с осязаемым облегчением в голосе произнёс отец Джосеф. — Ваша милость, можете поцеловать новобрачную.
Открыв глаза, я с ужасом наблюдала за тем, как к моему лицу склоняется черноволосая голова моего супруга.
Уже через мгновение его жёсткие горячие губы накрыли мои — и, о ужас, зачем — то попыталась их раскрыть.
Я даже почувствовала, как чужой язык пытается проникнуть внутрь моего рта.
Отшатнувшись как ужаленная, я с возмущением посмотрела на чужака — оборотня.
Зачем он это сделал?
— У людей так не целуются, — тихо процедила я, пылая праведным гневом. В церкви целоваться по — звериному! — То, что позволено у вас в горах — неприемлемо в империи.
Супруг изумленно посмотрел на меня — и вдруг громко расхохотался, чем поверг в изумление не только меня, но и всех присутствующих в церкви гостей.
— Эм… Лиам? — позвал один из сопровождающих моего оборотня. — Я не ослышался?
— Нет, — крепко прижимая меня к себе одной рукой, усмехнулся мой супруг — Я, конечно, чуял, что она невинна, но не знал, что настолько.
И обратившись ко мне, оборотень представил мне своих друзей.
— Милена, это Монро, — воин, стоящий чуть левее, низко мне поклонился.
— А это Линдсей. — второй воин, услышав своё имя, также склонил передо мной голову.
Я, было, хотела присесть в реверансе, но супруг удержал меня за талию — так, что я смогла лишь кивнуть представленным мне воинам.
— Приятно познакомиться, милорды, — улыбнулась я, пыталась завязать светский ни к чему не принуждающий разговор. — Как вам понравилось в нашем замке?
Мужчины, переглянувшись, пожали плечами и ничего не ответили.
Я перевела озабоченный взгляд на супруга.
— Мы считаем, что ложь — один из признаков слабости и поэтому никогда не лжем, — спокойно заметил супруг, неожиданно ласковым движением отводя выбившуюся из моей прически прядь в сторону.
— Людям не так- то просто привыкнуть к нашей откровенности, — заметил Монро, весело усмехаясь.
— Они считают нас грубыми, — поддакнул Линдсей. — Обычно нам всё — равно, но…
— Она привыкнет, — рыкнул Лиам, строго посмотрев на своих друзей.
Те тут же, в знак повиновения, опустили головы.
— Ну что, дельце состряпано? — весело поинтересовался отец, подойдя к нам. — Милена, будь послушной женой его милости.
Я должна была повиноваться отцу, должна была вслух признать право мужа на моё повиновение… но мне почему — то не хотелось этого делать.
Лиам усмехнулся — так, как будто моё молчание ему даже понравилось — и ещё крепче прижал меня к себе.
Что ж, — продолжил отец, как ни в чем не бывало, — теперь пора и за стол. Ваша милость, — поклонился он моему супругу — милорды — торжественный обед уже накрыт в столовой.
Я затаила дыхание, надеясь, что получу возможность переговорить с сёстрами во время обеда. Однако супруг одной фразой тут же развеял мои пустые надежды.
— Благодарю, лорд Стивенсон. Но нам пора.
Я с ужасом посмотрела на оборотня.
— Служанки уже приготовили для тебя дорожное платье, — глядя мне в глаза, спокойно произнес супруг — Мы выезжаем, как только ты сменишь платье.
Но…
Оборотень вопросительно поднял бровь.
— Ты что- то хотела сказать, жена?
— Но…
Оборотень вопросительно поднял бровь.
— Ты что- то хотела сказать, жена?
Хотела остаться в замке и никогда тебя не знать, подумала я про себя. но вслух произнесла нечто совсем другое. Более приличное для новобрачной.
— Милорд, — вежливо опустила я голову. — Мои вещи ещё не собраны.
Оборотень раздражённо махнул рукой.
— Служанкам приказано собрать только самое необходимое. Оставь свои старые платья местной прислуге.
Это было сказано с таким пренебрежением, что я сразу поняла — оборотень каким — то образом успел ознакомиться с содержимым моего гардероба.
Я живо себе представила, как это могло случиться в моё отсутствие.
Вот Магда или какая — нибудь другая служанка (возможно даже из тех, что приехали из графского поместья) проводила этого огромного воина по скрипящей. нуждающейся в неотложном ремонте лестнице. в мою спальню.