– Но, – возразила Мэри, – в пятницу вечером ты говорила, что, если он сделает мне предложение, я должна согласиться.
– Одно дело тогда, другое дело сейчас! – фыркнула Молли. – Я думала, если ты с ним договоришься, то при расставании сможешь попросить хорошие отступные и обеспечить себя на всю жизнь. Я думала, что ты могла бы попросить у него маленький магазинчик, и я помогала бы тебе вести дела… А что? – Она оглянулась на других девушек, которые начали шептаться у нее за спиной. – Только не говорите, что вы не ухватились бы за любую возможность вырваться отсюда, если бы могли! – Она снова вернулась к своей работе и с излишней силой вонзила в нее булавку. – А теперь, похоже, мне придется выйти замуж за Джо и растить целую банду сопливых ребятишек с волосами как проволока.
– Мне казалось, Джо тебе нравится? – слабо возразила Мэри.
– При чем здесь «нравится»? Одно дело – сговориться с мужчиной делать что-то приятное вам обоим. И совсем другое – полностью оказаться у него под пятой…
– Это точно, Мэри, – вставила Жозефина, толстая девушка с щелью между передними зубами, – принять от джентльмена карт-бланш и позволить ему прилично себя содержать – совсем не то, что попасть в лапы к развратному монстру, который выкрадет тебя с насиженного места и будет удерживать против воли.
– Откуда тебе знать, что такое приличное содержание? – насмешливо возразила Лотти, тощая сутулая девушка с землистым цветом лица.
Лотти и Жозефина постоянно не ладили. Казалось, любой разговор давал пищу их взаимной антипатии.
Прежде чем беседа скатится к очередной перепалке между ними, Мэри поспешила вмешаться:
– Лорд Мэттисон не станет меня похищать.
– Откуда ты знаешь? – запальчиво откликнулась Жозефина. – Ты слышала, что сказала та женщина, что приходила к мадам?
– Ну, во-первых, мадам больше не разрешит мне отсюда выходить, так что я даже не представляю, как он смог бы это сделать. А во-вторых, он просто не станет.
Когда Лотти издала звук, явно осуждавший такую наивность, Мэри воскликнула:
– Никакой он не дьявол! Если бы та женщина так думала, она не стала бы настаивать на том, чтобы он женился на ее дочери. – На какое-то время это дало другим девушкам пищу для размышлений. Воодушевленная этим, Мэри продолжила: – Я думаю, он просто ошибся. То есть… – Она нахмурилась, пытаясь подобрать слова, желая объяснить, что она думает по поводу его чувств к ней. – Я совершенно уверена: он действительно считает, что я его пропавшая невеста. Он спрашивал меня, почему я сбежала.
– Ох, – вздохнула Жозефина, – уж не считаешь ли ты себя и вправду сбежавшей богатой наследницей?
– Не глупи, – фыркнула Молли. – С чего бы наследнице вдруг убегать? Особенно если она обручена с таким богачом и красавцем, как лорд Мэттисон. Ни одна девушка в своем уме не отказалась бы от сытой жизни ради того, чтобы работать в таком месте, как это! – Молли презрительным жестом обвела убогую комнату. В ней был стеклянный потолок, а на южной стене – окна от пола до потолка, чтобы сделать комнату как можно светлее, что позволяло мадам Пишо заставлять девушек работать, не тратясь на масло для ламп. И в то же время означало, что летом комната превращалась в теплицу, а зимой в холодный склеп.
Лотти понадобилось всего несколько секунд, чтобы придумать едкое возражение.
– Однако мы же с вами знаем, что наша Мэри не совсем в своем уме.
Все, кроме Мэри, тихонько засмеялись. Она опустилась на стул, ее щеки вспыхнули от стыда. Она была не так уж плоха! Во всяком случае, сейчас! Да, временами с ней случались приступы замешательства и страха. Но она умела читать и писать. А однажды, когда она случайно заглянула в бухгалтерскую книгу мадам, то поняла значение аккуратных колонок. И потом, она же научилась ориентироваться во дворах и улицах Лондона! Посылая Мэри относить заказы, мадам никогда не беспокоилась, что девушка заблудится.
Чего ей никак не удавалось, с досадой признала Мэри, так это научиться бросать им в ответ едкие замечания, которые мгновенно заставили бы их прекратить насмешки. Она все еще пыталась что-нибудь придумать, когда услышала на лестнице тяжелые шаги мадам. Все девушки с притворным усердием склонились над работой.
Когда через несколько секунд мадам Пишо вошла в мастерскую, она направилась прямиком к Мэри. Бросив взгляд на ее вышивку, она сказала:
– Сколько тебе надо времени, чтобы это закончить?
Мэри посмотрела на сложный узор из роз, которым предполагалось украсить пару вечерних перчаток. Она уже вышила этот узор на невероятно красивом вечернем платье и прилагавшихся к нему шелковых туфельках.
– Мне нужно поработать еще несколько часов.
– Тогда работай! – выпалила мадам. – Молли, когда придет время дневного перерыва, проследи, чтобы Мэри спустилась ко мне в кабинет. – С этими словами она повернулась и вышла из комнаты.
– Фьють! – присвистнула Лотти. – Попалась ты, Мэри. Жди увольнения. – Она провела пальцем по горлу, давая понять, что ее судьба решена.