– О, дорогая, – сказала Френсис, ставя чайник на стол и с презрением глядя на Кору. – Я вижу, ваши манеры ничуть не улучшились с тех пор, как мы встречались в последний раз. Леди, которая стремится стать хозяйкой Кингсмида, – с испепеляющим взглядом продолжила она, – положено знать, как вести себя во время утреннего приема.
Было время, когда Кора восхищалась огромным багажом знаний мисс Фаррел, касающихся того, как надо вести хозяйство Кингсмида, накопленных не только благодаря ее родству с миссис Полдинг, но и ее общению с леди Мэттисон. Френсис постоянно роняла намеки о том, как должна себя вести будущая хозяйка Кингсмида. А Кора впитывала все это, полагая, что Френсис пытается ей помочь. Но теперь она знала, что все эти намеки, капавшие ей в уши, подобно яду, убивали ее и без того невысокое мнение о себе, пока она не поверила в то, что не достойна даже появляться в этом месте, не говоря уже о том, чтобы выйти замуж за человека, который однажды унаследует его!
– Этот тон больше не действует на меня, – воинственно ответила Кора. – Потому что теперь я знаю, кто вы такая. Я помню, что вы сделали. Вы должны сидеть в тюрьме, а не разгуливать на свободе, – она глубоко вдохнула, ее возмущение росло с каждой секундой, – и в чужом доме вести себя как хозяйка.
Френсис с достоинством встала. Пользуясь своим высоким ростом, она могла смотреть на Кору сверху вниз.
– Может быть, нам лучше прогуляться по саду? – предложила она. – Чтобы ваш резкий голос не мог достичь ушей прислуги. Мы ведь не хотим, чтобы они подумали, будто его светлость привел в дом базарную торговку, верно?
Френсис с улыбкой превосходства открыла двери и вышла в сад. На мгновение Кора, не двинувшись с места, застыла посреди комнаты и с негодованием смотрела, как Френсис распоряжается в доме Кита, словно он ее собственный. И что самое возмутительное, вынуждала ее следовать за ней как какую-то служанку, если Кора хотела продолжить разговор.
И конечно, она это сделала.
– Вы имеете в виду, что боитесь, если кто-нибудь услышит то, что я собираюсь сказать? – возразила Кора, выходя из французских дверей вслед за Френсис.
Френсис уже спустилась по ступеням террасы и направлялась по бархатному газону к бордюру из роз.
– Я доверяла вам! – воскликнула Кора, догнав нежеланную гостью, когда та придирчивым взглядом осматривала розы. – Вы заставили меня поверить, что вы мой друг. Но вы занимались только тем, что искали повод, как бы меня оскорбить и унизить!
– Ничего подобного, – спокойно возразила Френсис. – Я просто хотела, чтобы вы убрались туда, откуда приехали. Я надеялась, – произнесла она, скорбно покачав головой, – что, увидев Кита с его возлюбленной, вы поймете: вам здесь нечего делать. Я не хотела причинить боль, я хотела открыть вам глаза. Вы же помните, – продолжила она с явным беспокойством, – что видели его с другой женщиной? Вы только что сказали, что память вернулась к вам.
– Конечно, я помню, что видела его с ней, но…
Френсис насмешливо сдвинула брови:
– Так зачем же вы вернулись? Разве вы еще не поняли, каков он? Или вы по-прежнему настолько потеряли голову, что готовы делать вид, будто не замечаете его недостатков?
Стрела попала в цель. Разве не это она сейчас делает? Кора решила закрыть глаза на неверность Кита, потому что не могла себе представить жизни без него.
– Вы… вы все извращаете! – воскликнула Кора. – Кроме того, я здесь совсем не затем, чтобы обсуждать с вами его недостатки…
– Хорошо. Тогда мы можем обсудить ваши.
– Мои?! – воскликнула Кора.
Френсис нахмурилась, а потом остановилась, чтобы удалить увядший цветок.
– У вас нет ни воспитания, ни состояния, – она, поморщившись, выбросила сорванный цветок за изгородь позади бордюра, – ни связей. Вы никогда не были достойной парой для его светлости. И я не понимаю, – она осуждающе покачала головой, – как вы могли поверить в то, что можете снова вернуться в его жизнь.
– Все обстоит совсем не так! Это он решил привезти меня сюда. И кроме того, что дает вам право говорить, что я ему не пара?
– Я просто говорю то, что думают все. – Френсис резко отвернулась от Коры, при этом ее юбки задели низкорастущие кустики лаванды, взметнув в воздух облако аромата.
– Никто не одобрил его выбора. Особенно его родители! И ни один из арендаторов тоже никогда бы вас не принял. Потому что всем известно, как вы и ваш братец заставили его сделать вам предложение. Робби, – с насмешливой улыбкой заявила она, – мне все рассказал.
Так вот откуда миссис Полдинг узнала о драке в лодочном доме. Кора почувствовала дурноту. Робби признался Френсис, как он заставил Кита сделать ей предложение? Как он мог?