Он бросил взгляд на дверь, но ее загораживала довольно широкая и устойчивая Ребекка, так что сбежать бы явно не вышло.
Ветер внутри кладовки стал таким сильным, что, пожалуй, вот-вот бы начал обрушивать стеллажи.
– Лили, ты сейчас… – начал Сэмми, но закончить не успел.
Мигнула вспышка, Белзу в грудь ударил поток воздуха, и он отлетел к стене.
Ударился спиной о стеллаж, сполз на пол, на голову ему посыпались прошлогодние яблоки, которые лежали в корзине на верхней полке, на пол упали и разбились банки с крупами, рядом шлепнулся моток старых тряпок.
Белз, закрывающий голову руками, поднял взгляд на Лили.
– Я тебя не обманывал! – возмутился он.
По виску вниз бежала тонкая струйка крови – похоже, тяжелой банкой прилетело ему по голове.
Темные глаза Белза сверкали, рот был перекошен.
– Не обманывал?! – откликнулась Лили. – Ты говорил, что мы должны быть вместе! Что должны рассказать всем! Что должны пожениться!
Белз тяжело встал, держась за голову.
Парик остался лежать на полу, длинные темные волосы Белза растрепались.
Я не могла вспомнить, когда видела его таким озлобленным и… не очаровательным. Белз сейчас был почти похож на обычного человека. Привлекательного, но не смертельно обворожительного, как обычно.
– И ты отправила меня к своему отцу! – рявкнул он. – Что я должен был делать?
– Предложение? – отбила Лили.
– Как я мог сделать тебе предложение, если ты мне отказала?
– Я не отказывала!
– Ты не сказала «да»! – воскликнул Белз, шагая вперед. – Ты отправила меня к твоему отцу! Все знают, что светлый никогда не выдаст свою дочь замуж без ее согласия! А ты – не согласилась. Ты меня послала! К своему отцу! И ты светлая! Не мог же я просто наплевать на твое мнение! Я хотел сделать все так, как принято у вас. Потому что хотел жениться на тебе, а не на какой-то темной!
Лили замолчала, обернувшись, бросила беспомощный взгляд на Лайтвуда.
– Но это традиция, – пробормотала она, комкая в руках сумочку и снова поворачиваясь к Белзу. – Конечно, ты должен спросить моего отца. Иначе это невежливо. Отец говорит жениху «да», заручившись согласием дочери. Потом – свадьба.
Белз нахмурился, все еще держась за раненую голову.
– Так… ты мне не отказывала? – осторожно спросил он.
– Нет, – тихо ответила Лили. Подняла голову, а потом воскликнула: – Но ты сбежал! Ни слова не сказав!
– Потому что мне было больно!
Кому, Белзу? Больно? Он шутит? Да ему сделать больно не смогли даже гвозди, которые я как-то повтыкала ему в кровать. А тут – Лили ему больно сделала, вы посмотрите! Врет!
Правда, лицо Белза было уж очень… уязвимым. И обычным. Я нахмурилась и скрестила руки на груди, пытаясь скрыть возмущение. То есть Лили до него добралась, а я – нет? Обидно!
– И появился через год, чтобы забрать свой платок, как будто он мне нужен, как будто… – продолжила Лили влажным от подступивших слез голосом, пытаясь дрожащими руками расстегнуть бисерную сумочку.
– Конечно, я хотел его забрать. Это мой платок! И ты для меня его вышила. Я просто… я скучал. Хотелось иметь что-то о тебе на память.
Лили замерла, Белз тоже.
По кладовке перестали носиться сквозняки, повисла тишина.
Лайтвуд тяжело вздохнул и потер лоб.
Кажется, он пробормотал что-то вроде: «Стоило его удавить».
– М-м-можно я пойду? – обморочным голосом проблеял мужчина в зеленом. Не то Зигард, не то Зигмунд. – П-п-пожалуйста. Пожалуйста.
На его слова никто не обратил внимания.
Белз смахнул кровь со лба, и Лили встрепенулась.
– Очень больно? – тихо спросила она, подлетая ближе. – Прости, пожалуйста, прости! Дай посмотрю.
– Ты станешь моей женой? – тихо спросил Белз, отстранившись, чтобы заглянуть ей в глаза. – По-настоящему. Без шуток?
Несколько секунд Лили молчала, комкая в руках бисерную сумочку.
– Да! – воскликнула она. – Ну конечно да!
Белз дернул ее на себя, обнял обеими руками, прошептал что-то на ухо. Улыбнулся, прикрыв глаза, и глубоко вдохнул, как будто пытался напитаться запахом Лили.
Я поморщилась.
Что это еще за представление?
Таким образом братец решил избежать гнева Лайтвуда?
Да он… да слов нет! Опять вышел сухим из воды.
– Надо было удавить, – пробормотал Лайтвуд и ругнулся.
Отстранившись, Лили принялась щупать поцарапанный лоб Белза, а тот прикрыл глаза и выглядел совершенно довольным жизнью. Рука его лежала на талии Лили, как будто ничего в мире не было более обычного.
Это точно мой брат? Его не подменили?
Никогда не видела, чтобы он так мягко улыбался.
Новые приемчики?
– Лили Лайтвуд! – возмущенно начала Ребекка. – Что ты себе позволяешь? Ты ведь леди!
Вздрогнув, Лили обернулась, ее щеки стремительно начали краснеть.
Кажется, она вовсе забыла, что кроме них с Белзом в кладовке еще кто-то есть.
– Стоит вернуться к гостям, – уронил Лайтвуд, повернувшись к лестнице.
– Но…
– Лорд Лайтвуд, вы позволите просить руки вашей дочери? – радостно воскликнул Белз.
На лицо Лайтвуда, кислое, как будто он съел десяток лимонов, было приятно смотреть. Хоть какие-то плюсы.
– Я подумаю.
– Отец! – окликнула Лили. – Я согласна!
Белз опять прижал ее к себе, Лайтвуд поморщился и вздохнул.
Медленно повернулся к мужчине в зеленой рубашке: