Читаем Свадебное путешествие (СИ) полностью

Натал единственный следил за ходом лодки, иначе они бы врезались в причал.

49.


Мальчишка караулил их лошадей, сидя в тени под деревом. Гиацинт вручил ему обещанный золотой и отвёл в сторону:

— Тебя как зовут, малыш?

— Кориандр,[1] синьор.

— Я вижу, Кориандр, ты умный парень и, наверняка, в курсе всего, что делается в порту.

Мальчик удивлённо посмотрел на молодого богатого вельможу.

— Откуда вы знаете?

— Догадываюсь… — Гиацинт потрепал мальчишку по плечу. — Может, подскажешь, кто проявляет чрезмерный интерес к моей яхте?

— Это "Дельфиниум", который прибыл двенадцать дней назад?

— Именно.

Кориандр доверчиво посмотрел на него:

— Да, я видел, какие-то чужие моряки следят за ним уже больше недели. И днём, и ночью.

— Откуда они, ты не знаешь?

— Знаю. Только не надо денег, синьор.

Граф усмехнулся:

— Я и не предлагаю. Так откуда они взялись?

Мальчишка почесал ногу о ногу:

— Они не местные, и не пришли ни на одном корабле, что стоит сейчас в порту. Их много, меняются через пару дней. А живут где-то на побережье, не в городе. Я точнее не знаю.

— Браво, Кориандр! Ты просто ходячий справочник здешней жизни. Что нужно этим ребятам?

Кориандр оглянулся по сторонам:

— А "Дельфиниум" — ваша яхта? В смысле, именно вы её капитан?

— Именно я.

— Тогда им нужны вы. Они хотели узнать, когда вернётся капитан. Но… — он виновато посмотрел на графа. — Я не знаю, зачем. Только вряд ли это ваши друзья, синьор.

Гиацинт серьезно кивнул:

— Я тоже так думаю. Спасибо тебе, малыш. Если что-нибудь случится, я живу в отеле "Ливорно". Ясно?

— Ясно. А как ваше имя?

— Гиацинт. М-м… то есть, граф Ориенталь. Запомнишь?

Кориандр кивнул, потом нерешительно спросил:

— Синьор капитан, вам случайно не нужен…

Гиацинт улыбнулся:

— Я понимаю… Но, к сожалению, у меня уже есть юнга. Да и "Дельфиниум" тебе не подойдёт. Мы ведь бродяги. Не знаем, где будем завтра… Тебе нужен пристойный торговый корабль, как "Зингара", например, — (он кивнул в сторону причала). — Только, лучше поступай на местную линию, не то этот корсиканец тебя съест.

Мальчишка смешно наморщил нос:

— Точно, он может. Я уже пробовал…

Граф положил руку ему на плечо:

— Ничего. Тебе ещё повезёт. Ну, чао. — Он бегом нагнал своих друзей и взлетел в седло.

— ArrivederLa,[2] синьор! — крикнул Кориандр. Гиацинт кивнул:

— Ci vediamo. A presto![3]

И они ускакали, только искры из-под копыт. И две золотые монеты в кармане.

.

— Боже, какие нежности! — ворчал брат Амариллис всю дорогу до гостиницы. — Мы больше задержались на набережной, чем на корабле! Святой Гиацинт, вы не собираетесь открыть приют для портовых мальчишек, а? Я, конечно, бессердечное чудовище, в отличие от тебя, но…

Гиацинт до этого хранил молчание, но тут сказал, без малейшего раздражения:

— Отстань, старик. В отличие от меня, не у каждого такого мальчишки папа — герцог. Кстати, есть дело. Зайдёшь вечером.

Натал моментально успокоился:

— Поздно вечером?

— После ужина, часов в восемь.

Виола обеспокоено подняла лицо к мужу:

— Зачем? Что-то случилось?

— Нет. Просто зайдём в один магазин и исправим досадное упущение, о котором нас предупредили в дороге…

.

[1] кориандр посевной, кинза, кишнец (Coriandrum sativum) — растение семейства Зонтичных, культивируется для получения эфирного масла. Родина восточные области Средиземноморья.

[2] АриведэрЛа — до свидания (вежливая форма) (ит.)

[3] Чи вэдьямо. А прэсто! — Увидимся. До скорого! (ит.)

50. Таинственная слежка

.

— Эгоист! — Розанчик возмущённо захлопнул дверь перед носом у Гиацинта. — Э-го-ист!!

Это первое, чем встретил верный паж возвращение друзей. К тому времени как они вернулись в отель, все уже успели поселиться там: актёры — в заранее заказанных номерах на третьем этаже, остальные — в номерах-люкс, на втором. Рекомендация герцога Тосканского имела эффект волшебной палочки по всей Италии. Для графа и графини оставили прекрасный номер на двоих.

— Ненавижу тебя! — ругался из-за двери Розанчик. — И все твои фокусы дурацкие ненавижу! Чтоб ты провалился со своим "я скоро вернусь".

Он на секунду открыл дверь и швырнул Гиацинту ключи:

— На! Это твои, от 64-го. Возьми и убирайся!

Граф поднял ключи и изящно, согнутым пальцем постучал в дверь:

— И долго ваша милость изволит сердиться?

Ему ответил голос Джордано:

— Как минимум до ужина. Извини, пожалуйста, он не со зла…

В дверь с размаху грохнуло что-то тяжёлое, перебив объяснения.

— Ага, — кивнул Гиацинт. — Прелестно!

Уходя, он слышал спорящие голоса обоих друзей.

Джордано был прав: паж злился до ужина и вообще весь вечер никого не хотел видеть. А наутро сам явился в апартаменты семьи Ориенталь в поисках примирения.

— Заходи, — граф не выказал ни малейшего удивления.

Они прошли в кабинет, где полированный письменный стол со старинным чернильным прибором и высокое кожаное кресло очень располагали к серьёзной беседе. Розанчик шмыгнул носом, изображая глубокое раскаяние:

— Я это… вчера… в общем, я…

Гиацинт спокойно продолжил его мысль:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература