Читаем Свадебное путешествие (СИ) полностью

— Ты боишься, что я после вчерашнего вышвырну тебя с корабля, и ты с нами никуда не поедешь. И ты прикидываешь: захочу я от тебя избавиться ещё в порту или уже когда мы выйдем в море.

— Конечно… — Розанчик быстро глянул на друга исподлобья. — Ты это можешь… На корабле ты — царь и бог…

— Не подлизывайся. — Гиацинт сдержал усмешку: — Ты уже достаточно убедительно изобразил кающегося грешника. Короче, шевалье де Розан, я подумаю над вашим предложением о восстановлении мира. — И добавил другим тоном: — Ты очень разозлился, когда мы уехали?

— Ага! — весело кивнул Розанчик, соображая, что он более чем прощён. Подпрыгнул и уселся на подоконник. Покачивая ногой, паж рассматривал роскошный кабинет.

— А почему у меня в номере нет такой комнаты?

— Не заслужил, наверное. — Гиацинт так же, боком, сидел на ручке кресла. Внимание Розанчика привлёк тяжёлый бронзовый прибор на столе.

— Солидная штука… — с видом знатока изрёк паж.

На зелёной мраморной плите стола стояла резная чернильница, стаканчик для перьев и круглая, похожая на перечницу коробочка с песком — вместо промокашки, чтобы чернила на письме быстрее сохли. Всё это из тёмной благородной бронзы. Рядом на столе стоял массивный канделябр с резьбой в том же стиле. Весь прибор очень гармонировал с чеканной рукояткой небольшого пистолета, лежавшего сбоку от чернильницы.

Розанчик пошарил в кармане камзола.

— Вот здесь чего не хватает! — он выставил на зелёное мраморное поле свою древнюю бронзовую химеру.

Она действительно неплохо вписывалась в ансамбль. Хотя, надо сказать, за последнее время в наружности "Флорес" произошли ощутимые перемены. Во-первых, благодаря доброте синьоры Далии, мамы Джордано, химера теперь таращилась на мир обоими глазами. Синьора пожертвовала ей красную бусину из своего кораллового ожерелья. Правда, левому глазу (коралловому) стукнуло от силы лет сорок, а правому (выточенному из красного карналита) — более двух тысяч, но ни Розанчика, ни тем более, Флорес это не смущало. К тому же, среди бронзовых письменных принадлежностей середины XIX века, статуэтка химеры, где-то пятого века до нашей эры, смотрелась более новой. Её бока светлели свежей бронзой, благодаря неусыпной заботе Розанчика.

Найдя, что стиль бронзовых безделушек имеет некоторый диссонанс в пользу Флорес, Розанчик забрал свою любимицу со стола и случайно задел при этом рукоять пистолета. Его глаза загорелись.

— Ух ты! Кака-ая штука! — нараспев произнёс он. — Я его даже не сразу заметил!

"Именно поэтому, я его сюда и положил," — мысленно хмыкнул Гиацинт, наблюдая за действиями пажа.

Вчера они с Наталом после ужина посетили оружейную лавку в соседнем квартале. Им приглянулась парочка пистолетов, сделанных по образцу старых французских мушкетов с узорными ручками, которые единственные среди прочего разнообразного железа, лежали в футляре.

В лавке было полно и холодного и огнестрельного оружия на любой вкус. Но эти два дуэльных пистолета продавались только вместе, были небольшими, в меру лёгкими, с удобными рукоятками (прирастающими, когда нужно к ладоням) с простыми замками и к тому же, украшены прекрасной резьбой. Хозяин утверждал, что оружие это выполнено знаменитым Физалисом Франшетти,[1] последователем великого флорентийца Бенвенутто Челлини.

Это обстоятельство тоже пришлось кстати. Родным для отвода глаз можно сказать, что купили, мол, как антиквариат: понравились очень. Хотя стреляет "антиквариат" не хуже револьверов Кольта, которые тоже были в магазине.

Именно "декоративную" версию Гиацинт и собирался сказать Розанчику, если бы вслед за восторгом посыпались и вопросы. Но паж, если и удивился сначала, моментально забыл об этом, поглощённый красотой оружия.

— А это настоящий? — он нежно поглаживал корпус пистолета кончиками пальцев.

— Да. И даже заряжен, лучше не трогай, — предупредил граф.

— Старинный… — с уважением вздохнул Розанчик. — Из него можно стрелять по-настоящему?

— Можно. Но лучше не надо.

"Главное, чтобы не спросил, как он заряжается, а то придётся признаться, что стреляет эта штука вполне современно, обычными пистолетными пулями, без набора съёмных кремней, отдельной пороховницы, шомпола и всего, что ему полагается по внешнему виду. — Гиацинт полузакрыв глаза безразлично следил за восторгом юного пажа. — Слава, Богу, оставил, наконец-то".

Розанчик осторожно опустил пистолет обратно на стол.

— Слушай, я чего сказать хотел, кроме извинений. Пойдёмте, погуляем, я вам город покажу. Мы ведь здесь жили целую неделю, пока ждали вас с Виолой. Твои, ведь, в театр поехали, да?

Гиацинт усмехнулся:

— "Мои"… Да, у них сейчас репетиция, а вечером спектакль.

— Какой?

— "Райский Сад". Это пьеса одной австралийской писательницы, мадам Бугенвиллеи.[2] Мы видели с тобой, как они репетировали этот спектакль. Помнишь?

— Это в тот день? Когда ездили за ядом? Помню. Мы пойдём вечером?

Граф качнул головой:

— Думаю, нет. Вообще-то, как хочешь.

Розанчик насмешливо прищурился:

— Опять "тоска зелёная"?

— Да я эту пьесу почти не знаю. Она такая… эпическая, белым стихом, как у Шекспира.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература