Читаем Свет Азии полностью

В конце концов, ради памяти знаменитого подателя этого «Света Азии» и многих известных учёных, посвятивших свои труды его памяти, прошу простить мне многочисленные недостатки этого произведения. Оно было составлено в сравнительно короткий промежуток времени под влиянием желания познакомить ближе Восток с Западом. Придёт время, надеюсь, когда эта книга, а также мои «Индийская песнь песней» и «Индийская идиллия» сохранят память того, кто любил Индию и её народы.

Эдвин Арнольд

Свет Азии

Книга первая


Сказанье о Будде, спасителе мира,

О князе Сиддхартхе, о том,

Кому на земле и в пространстве эфира

Нет равного светлым умом,

Кому нет сравнения ни в кущах рая

Ни в адских глубинах, кто был

Всечтимым, мудрейшим, кто, всем сострадая,

Достойнейшей жизнью прожил,

О том, кто учил всех усердней и ране

Закону о вечной, блаженной нирване.


За гранью далёкой бесстрастного мира,

Превыше престолов божественных сил,

Где полог небесный нежнее сапфира

И ярче согласные хоры светил,

Где воздух, цветов напоённый дыханьем,

Чарует аккордами струн золотых,

Где ждут возрожденья к житейским страданьям

Блаженные души святых, –

Внимая страданиям мира оттуда,

На землю, облитую кровью людской,

Небесный Владыка, всеведущий Будда

Взглянул с благодатной тоской.

И вот появились пять признаков верных,

О чём предрекалось точь-в-точь,

И дэвы воскликнули:

— Будда вселенных

В мир спустится вновь, чтоб помочь!

Узнали мы знаки и смысл его взгляда,

О мир, утомлённый, внемли:

Властительный Будда, страдальцев отрада,

Услышал стенанья земли.


И Будда промолвил:


— Небесного лона

Покинув эфирный чертог,

Я к людям приду, чтобы словом Закона

От смерти спасать и тревог.

Приду я туда, где хребет Гималая

Возносит в лазурь белоснежный алтарь,

Явлюсь в роде шакья, где царствует Майя

И честный властительный царь.


В ту ночь, почивая с царём Шуддходаной,

Царица увидела сон: в вышине

Шестилучевою звездой долгожданной

Виденье явилось в огне.

В нём слон в перламутрово-розовом свете

Шесть царственных бивней носил

И был белоснежен настолько, что в цвете

Саму Камадхену затмил.

Вдруг, вниз устремившись быстрее чем птицы

Сквозь бездну и тьму пустоты,

Проникнул он справа во чрево царицы,

Не тронув её чистоты.

Проснулась царица, лучом благодатным

Душа озарилась. «Я мать, –

Шептала в восторге она необъятном. –

Со мною богов благодать».

Как радостный вестник счастливого утра,

Зажглась на востоке заря,

И небо рядилось то в блеск перламутра,

То в цвет золотой янтаря.

Вздохнули холмы; беспокойное море

Утихло в истоме немой;

Цветы развернулись в роскошном уборе,

Струя аромат над землёй;

И радость царицы проникла повсюду,

Как в мир проникает весна.

«Мы ждали тревожно властителя Будду, –

Казалось, шептала она. –

Пришёл он и миру принёс избавленье

В лучах неземной чистоты?»

И плакала Майя в немом восхищеньи,

И плакали с ней на заре в умиленьи

Росою жемчужной цветы.

Когда толкователям снов рассказали

О сне, охватила их дрожь,

И, сердцем ликуя, они восклицали:

«Поистине, сон сей хорош!

Ликуйте народы! От Майи священной

Родится божественный сын,

Чудесною мудрость он явит вселенной,

Достигнет незримых вершин.

Созвездие Рака и Солнце над нами

В небесном движеньи сошлись,

Дни новой эпохи, предвещенной снами,

К отраде людей начались.

Ликуйте, спаситель иль мира владыка

К нам скоро на радость придёт,

И в свете его благодатного лика

Изменится всё, что живёт.

Он сможет рассеять невежество наше

Иль стать справедливым царём,

Но, что б он ни выбрал, мы ярче и краше

В судьбе своей дни обретём».


Дни прошли… Под цветущею пальмой одна,

Будто лилия утром, нежна и бледна,

отдыхала красавица Майя.

Очарованный полдень беззвучно дремал,

И дремали цветы… Лишь в расщелинах скал

бормотали ручьи не смолкая.

Вдруг сверкнул у царицы отрадою взор,

И в небесный простор, безмятежный простор

устремился он с робостью нежной:

Точно в близкое счастье не верилось ей.

Но с улыбкой счастливой в потоке лучей

утопал небосвод безмятежный.

И ревниво над нею узорным шатром

Развернулася пальма. Роскошным ковром

из атласных цветов и растений

Нарядилась земля, чтобы ложе ей дать,

И источник воды с тихим шёпотом: «Мать», –

ожидал от неё омовений.


И вот принесла в этот мир сына Майя,

Все тридцать два знака на нём

Отчётливо видны, собой подтверждая:

Он тот, кого с жаждой мы ждём.

Без муки обычной родила царица.

Святой уголок был далёк от дворца,

Но весть долетела быстрее чем птица,

Обрадовав скоро отца.

И четверо слуг с расписным паланкином

Явились немедля, покорные ей,

И села царица с малюткою-сыном

В божественной славе своей.

Носильщики были — земные владыки,

Сошедшие с Меру горы,

Земные принявшие формы и лики,

Сокрыв свою суть до поры.

Они летописцы судьбы человека,

На бронзовых плитах ведя

Все записи мыслей и дел век от века,

За каждым движеньем следя.

Один был пленительный ангел востока,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука