Шерлок был одет в свой голубой халат и предавался безделью, разглядывая Париж в тусклом свете солнца, обдумывая попытку приготовить чай, который давно хотел. Затем он услышал, как открылась дверь внизу, и нахмурился. «Однажды, — со злостью подумал он, — я сменю этот чёртов замок. Или заминирую дверь».
Как бы то ни было, всё, что он мог поделать сейчас — это кинуться в свой излюбленный диван и насупиться. Как обычно.
Майкрофт проскользнул в студию со знакомой елейной улыбочкой, застывшей на лице. Он притворился, что не заметил сердитый взгляд. Как обычно.
— Дорогой брат, — сказал он. — Неплохо выглядишь.
Шерлок презрительно усмехнулся.
— Я говорю искренне, ты знаешь.
— Поверить не могу, что тебе известно значение этого слова. — Шерлок потянулся к сигаретам, но затем понял, что зажигалка всё ещё в спальне и отложил серебряный портсигар.
— Почему ты вернулся в Париж? Или ты теперь возглавляешь французское правительство в добавок к британскому?
Фальшивая улыбка скривилась.
— О, разве ты не забавен поутру?
Шерлок действительно пожалел, что не выпил чая, прежде чем оказался втянут в этот разговор. А затем, словно из ниоткуда, возникла странная мысль. Вероятно, Джон Уотсон заваривал хороший чай. Доказательств тому не было, конечно, но Джон похож на человека, который умеет готовить отличный чай. (Этому тоже не было доказательств, с грустью признал Шерлок). Вместо того чтобы прислушиваться к болтовне Майкрофта, он задумался о том, как было бы приятно начинать своё утро с чашки идеально заваренного чая, протянутой Джоном. Чай был бы подходящей температуры, с правильным количеством сахара (два куска) и молока (лишь капля). Джон, как он полагал, знал бы, какой чай любит Шерлок, без лишних слов.
Шерлок понимал, что всё это было до нелепости нереально, и так ему несвойственно. Но, вместе с тем, идея всё ещё выглядела, как отличное начало каждого утра. До конца его дней.
— Я не вполне понимаю, что вызвало такое выражение на твоём лице, Шерлок.
Голос Майкрофта наконец выдернул его из сна наяву. Шерлок моргнул разок и принял беспристрастный вид.
— Ты совершенно не имеешь к этому отношения, — огрызнулся Шерлок.
Взгляд Майкрофта оказался более проницательным, чем хотелось бы.
— Чего тебе надо? — резко спросил Шерлок.
Вместо ответа Майкрофт обошёл вокруг мольберта. Когда он увидел картину в работе, то нахмурился. Его недовольство всегда было гораздо более искренним, чем улыбки.
— Что ж, признаю, это вызывает беспокойство. Я надеялся, что мои данные ошибочны, но очевидно, всё правда.
Притворяясь более расслабленным, чем на самом деле, Шерлок вытянул ноги и скрестил их в лодыжках.
— Какие ещё данные? — спросил он лениво, ни капли не переживая, но зная, что его брат не уйдёт, пока не скажет зачем явился.
— Твоё общение с Мориарти.
Шерлок продолжил изображать равнодушие, хотя слова Майкрофта на самом деле вызвали у него неподдельный интерес.
— Общение? Я лишь отрабатываю гонорар. Вот и всё. Нет никакого «общения». Не больше необходимого.
— Встречи с ним в кафе? Это часть твоего гонорара?
— Ты когда-нибудь перестанешь следить за мной?
Майкрофт проигнорировал его. Единственное, что выдавало его напряжение, это постукивание кончиком зонта по заляпанному краской деревянному полу.
— Ты думаешь, что он действительно печётся об окончании своего чёртового портрета? — Майкрофт никогда не ругался. — Шерлок, Мориарти никогда ничего не делает без полдюжины причин, как минимум.
Шерлок искренне изумился.
— Скажи мне, Майкрофт, — сказал он, — а в своём глазу ты не замечаешь бревна?
— Я не шучу, — отрезал Майкрофт.
Шерлок фыркнул, как делал, начиная с пяти лет.
— Пожалуйста. Если ты думаешь, что я не представляю, кто такой Мориарти, ты сильно недооцениваешь меня.
— Я никогда не недооцениваю тебя, Шерлок. Проблема в том, что ты иногда слишком уверен в своей сообразительности. Ты умный. Но допускаешь ошибки. — Майкрофт склонился над рисунком. — Мориарти не обычный преступник. Он обладает извращённым, блестящим умом. Насколько ты искусен в раскрытии людских тайн, настолько он опытен в сокрытии того, что желает спрятать. Он показывает только то, что хочет.
Шерлок пристально посмотрел на Майкрофта.
— Почему ты настолько озабочен? Почему правительство так заинтересовано умным преступником?
Майкрофт взглянул на рисунок ещё раз, а затем подошёл к Шерлоку.
— Потому, что этот мужчина не просто умный преступник. Он создаёт огромную преступную сеть, которая затрагивает каждый континент. Убийства, шантаж, торговля женщинами в аморальных целях. Наркотики и оружие. Назови мерзость, и Джеймс Мориарти вовлечён в неё. Не говоря уже о его тревожащих связях с различными политическими группировками на континенте.
— Я также нахожу его невыносимо грубым, если захочешь добавить это к своему списку, — скучающе добавил Шерлок. Он оставил при себе, как сильно разозлился, когда Мориарти так жестоко попытался унизить Джона, потому что тогда слишком сильно раскрылся бы перед Майкрофтом.
Джон принадлежал ему. Ни Майкрофту, ни Мориарти нельзя вмешиваться.