Шерлок послал Джону лёгкую улыбку.
— Я подумывал об этом, кстати. Не в составе полиции, разумеется, но я мог бы стать частным сыщиком. В случае провала, как и всегда, идиоты из Ярда приходили бы ко мне за помощью.
— Они бы обратились к гражданскому? — скептично спросил Джон.
— Не к простому гражданскому, конечно. Но я и не простой. Они бы хотели консультироваться со мной.
Что ж, Джон не стал спорить.
Шерлок с минуту задумчиво жевал.
— Я рассказывал тебе об убийстве, которое я раскрыл в двенадцать?
Джон застыл не донеся вилку до рта.
— Ты правда раскрыл? Расскажи немедленно!
Шерлок не особо смог изобразить скромное пожатие плеч, но попытался.
— О, да по сути это очень простое дело. Молодой парнишка из Дублина, Карл Пауэрс приехал в Лондон на соревнования по плаванию и утонул. Все считали это трагической случайностью. Судорога или ещё какая-то подобная глупость. Никто не заметил того, что его сапоги исчезли.
— Сапоги? — Джон не понимал, к чему всё идёт, но ободряюще кивнул.
— Да. Все остальные его вещи находились в раздевалке, но его новые сапоги пропали. Никто не замечает очевидного.
Джон опасался, что видит только очевидное.
— Их кто-то украл?
Шерлок коротко вздохнул, и Джон уже не впервые понял, что обычные человеческие недостатки, которые, как правило, приводили Шерлока в ужас, в его случае встречали лишь лёгкое разочарование.
— Убийца забрал сапоги, Джон. Чтобы спрятать доказательства. А может ещё и в качестве трофея. Это было убийство.
— Как его совершили?
— Полагаю, при помощи какого-то яда. Возможно, в сапогах. — Он задумался на секунду, словно всё ещё пытаясь разобраться.
Джон улыбнулся.
— Должно быть, все здорово благодарили тебя за помощь.
Шерлок наградил его нечитаемым взглядом.
— Ох, Джон, думаешь, хоть кто-нибудь обратил малейшее внимание на мои слова? Вынесли вердикт: смерть от несчастного случая, а, значит, кому-то с рук сошло убийство, несмотря на мои бурные протесты. — Шерлок откинулся на спинку стула. — Я стал бы превосходным детективом, но после того случая решил не ввязываться. С тех пор я встречал пару загадок и решил их просто для развлечения. — Он вздохнул. — По крайней мере, они были гораздо занимательнее, чем те, что подкидывал мне брат во время войны.
— Какие?
— А, шпионские игры. Кроме случайного почти смертельного опыта, сплошная скука. И он действительно думал, что я смогу работать на него после войны. Что за вздор.
Джон слегка покачал головой.
— Вместо этого ты блестящий художник. Невероятный.
— Ты на самом деле так считаешь?
— Конечно. Ты исключительный, совершенно исключительный.
Когда они доели, между ними разлилась тишина. В этот час сама столовая стихла, лишь несколько ужинавших находились здесь. Большинство из них казались радушными местными жителями, пришедшими поесть в единственный настоящий ресторан в маленькой деревушке. Время от времени тихие разговоры прерывались звоном столовых приборов.
По непонятной причине, Джон несколько раз останавливал свой взгляд на мужчине, сидящем в одиночестве в углу. Его белокурая внешность и атлетическое сложение не ускользнули от официантки, которая подходила к его столу намного чаще, чем требовалось для проверки, всё ли в порядке. Шерлок, похоже, не замечал того мужчину, сосредоточив свой взгляд на Джоне.
— Что? — наконец спросил Джон.
— Ты же понимаешь, Джон, что весь остальной мир не видит меня таким, как видишь ты.
— Ну, я надеюсь, что нет, — шутливо ответил Джон.
Но Шерлок покачал головой.
— Нет. Я имею в виду… Никто и никогда не видел такого Шерлока Холмса. Мужчину, который произносит романтические фразы, утопающие в сентиментальности. Того, кто жаден до прикосновений другого. Циника, верящего в любовь. — Он прервался, словно расстроенный нехваткой слов.
Джон хотел гораздо большего, чем протянуть руку и дотронуться до него, но вместо этого он лишь прижал своё колено к костлявому колену Шерлока под покровом скатерти.
— Любимый, — прошептал он. — Что думает остальной мир о тебе или обо мне, или особенно о нас, не имеет значения. Мы будем нашей собственной вселенной.
Шерлок кивнул, а затем допил остаток своего пива.
Джон снова глянул на мужчину в углу, и внезапно понял, почему тот казался таким знакомым.
— Он похититель трупов, — проговорил Джон тихо.
Шерлок вновь улыбнулся.
— А я-то думал, заметишь ли ты.
— Думал?
— Конечно. С тех пор, как он зашёл в зал. Но всё равно похвально, Джон.
В словах даже не сквозило снисхождение. Джон пожал плечами.
— Полагаю, я должен сказать, что раньше он был снайпером. Насколько мне известно, он теперь коммиявояжёр, торгующий дамским бельём.
Но Шерлок помотал головой.
— Нет. Полагаю, он до сих пор снайпер.
— Не думаю, что есть большой спрос на его таланты в наши дни, — отметил Джон.
— О, Джон, ты удивишься, — таинственно ответил Шерлок.
— Как думаешь, что он здесь делает?
— Ужинает? — предположил Шерлок.
Джон нахмурился, но возражать не стал.
Мужчина всё ещё сидел там, когда они ушли из столовой и поднялись по лестнице в свой номер.