— Что ж, это же отлично, так ведь? Тогда зачем я здесь?
— Возможно, я просто хотел увидеть человека, который, похоже, наконец, открыл, что у Шерлока Холмса на самом деле есть сердце.
Джон склонил голову и с любопытством посмотрел на Холмса.
— Вы сомневались в этом?
Холмс коротко и суховато рассмеялся, словно для него это было в новинку.
— О, я всегда подозревал это, и, несмотря на мои усилия отговорить его, мой брат сохранил хорошо спрятанную сентиментальную жилку.
Джон подумывал спросить, почему Холмс хотел отговорить Шерлока, но затем решил не вдаваться.
— Вы забрали меня с улицы и притащили сюда просто, чтобы познакомиться? Похоже, замечания Шерлока о вашей любви к шпионским сюжетам оказались довольно точными.
Холмс не ответил на эти слова. Вместо этого он сказал:
— Я готов предложить вам значительную сумму денег ежемесячно в обмен на регулярные отчёты о моём брате.
— Отчёты?
— Ох, ничего нескромного, ничего, что бы нарушило его… личную жизнь, — слова наполнились отвращением. — Но у него есть склонность постоянно попадать в неприятности. Я беспокоюсь о нём, неустанно. И Мамуля тоже.
— Вы думаете, я нуждаюсь в деньгах?
— Все всегда хотят больше.
— Ха, — а затем Джон покачал головой. — Я не собираюсь рассказывать вам что-либо о Шерлоке.
Холмс выглядел слегка разочарованно, но также и довольно.
— Кроме того, — добавил Джон, — вам нет нужды беспокоиться о своём брате. Теперь я буду беспокоиться за него, если возникнет необходимость.
— Прекрасно. Но будьте осторожны, потому что есть… признаки некоторых проблем в будущем.
Джон лишь глянул на него, а затем отвернулся и пошёл обратно к Роллс-Ройсу.
— Я собираюсь домой, — сказал он. — Обязательно передам ваши наилучшие пожелания Шерлоку.
— До свидания, мистер Уотсон.
Джон подивился, когда это его жизнь приняла столь странный оборот. Если бы он написал роман обо всём этом, никто бы не поверил.
***
Шерлок расстроился, когда обнаружил студию пустующей, вернувшись из галереи. Он ожидал и хотел найти здесь Джона. После столкновения с Мориарти, он не хотел ничего больше, кроме как сгрести Джона и держаться за него так крепко, как только он мог. Мельком он поразился интенсивности своих чувств. Возможно ли, что эмоции, после того, как он долгое время игнорировал и презирал их, высвободились, чтобы захлестнуть его? Чтобы поглотить?
Упрямая часть его сознания была недовольна реальностью, в которой он теперь жил. Но затем, стоя у окна студии, Шерлок увидел Джона, выходящего из-за угла и направлявшегося к зданию. Всё раздражение сию секунду отступило. Джон был дома.
Как только он вошёл, Шерлок заключил его в крепкие объятья. Джон, похоже, удивился эмоциональному приветствию, но спустя секунду обнял Шерлока в ответ.
— Всё в порядке теперь? — спросил он несколько минут спустя.
Шерлок лишь кивнул.
— Тогда, чай, — прошептал Джон. Он нежно выпутался из объятий и отправился в маленькую кухню.
— Ведёшь себя как типичный англичанин, — пренебрежительно сказал Шерлок, последовав за ним и усевшись за стол.
Джон взял две чашки из буфета, когда чайник принялся кипеть.
— Думаю, моё мастерство заваривать чай — часть моего очарования, — сказал он.
— Определённо.
— Ты забавный. В смысле занятный, а не странный, — прояснил Джон.
— Возможно, думаю, оба смысла верны.
Они молчали, пока чай заваривался, и Джон сел за стол напротив Шерлока.
— Как всё прошло с Мэри?
— Хорошо. Полагаю, мы расстались друзьями.
Шерлок не знал, что испытывает по этому поводу, поэтому ничего не сказал.
— Что хотел Лестрад?
Он не хотел думать об этом.
— Ничего важного. Тебя долго не было.
— Да, потому что похищение заняло какое-то время.
Шерлок чуть не выронил чашку.
— Похищение?
На мгновение он подумал о Мориарти, но затем отмахнулся от этой мысли. Этот мужчина не был настолько нелеп.
— Что ж, полагаю, твой брат не счёл это похищением.
— Майкрофт, — отозвался Шерлок с отвращением. — Какого чёрта он выкинул?
— Забрал меня посредством милой молодой леди в чёрном автомобиле и доставил в пустующее здание на допрос. Судя по всему, он беспокоится за тебя.
— Он всегда так говорит. Он настроил тебя против меня? — слова слетели с беспечностью, но Шерлок не смотрел на Джона, когда произнёс их.
— Ха. Надеюсь, это была шутка?
— Конечно, шутка, — солгал Шерлок наполовину. Секунду спустя он встал и протянул руку. — Пойдём в кровать, Джон.
— Знаешь, сейчас середина дня.
— Это имеет значение?
— Полагаю, нет, — Джон взял его за руку и позволил отвести себя в спальню.
Как только они очутились там, он, похоже, чётко понял, что чувствовал Шерлок и в чём нуждался, поэтому разрешил раздеть себя, медленно, осторожно, благоговейно. В действиях Шерлока не было торопливости, хотя каждое прикосновение источало отчаянное желание. Когда он обнажил тело Джона, дюйм за дюймом, то припал губами к голой коже. Прикосновения едва ли были поцелуями, но заверениями и возможно вопросами.