Получил Ваше письмо из Боровичей от 10 февраля и радуюсь, что Ваша работа (...) двинулась (...) Думаю, что работа над переводами специального содержания будет Вам полезна, и с интересом со временем их просмотрю. Быстрота будет зависеть от «аккумуляции» всяких деловых обстоятельств, которыми я никак не научусь управлять. Винников несколько поторапливает меня с просмотром русских работ, а я как-то не умею торопиться, тем более что всегда выплывают новые и новые технические вопросы, с которыми я справляюсь тоже плохо.
Со вторника начал университетские и кабинетские занятия... Стремлюсь постепенно сокращать свои многоразличные «организационные» обязанности и вчера подал заявление об освобождении меня от функций члена редакции университетского журнала. Подумываю и о дальнейшем, в частности, о сокращении преподавания с осени, ибо вижу, что мой «отпуск» этого года не дал никаких эффективных результатов. Получил многажды выписывавшийся мною «Фестшрифт»* американца (вернее, шотландца) Макдональда**, изданный еще в 1933 году, но почему-то не приходивший до сих пор. Есть интересные вещи.
Просмотрел диссертацию Петровой*** о японском флоте и вижу, что Вам будет полезно использовать ее библиографию работ о морской терминологии...
ККр.
* Юбилейный сборник (нем.).
** Д Б. Макдональд (1863-1943) — американский семитолог. *** О. П. Петрова (1900-1993) —японист-филолог.
330
Приложение
9 апреля, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,
Получил Ваше письмо несколько дней тому назад и радуюсь, что Вы, в меру боровичских возможностей, преуспеваете в трудах. Благодарю Вас за приветствие ко дню рождения, которое я обыкновенно отмечаю только мыслями о датах: я уже на пять лет пережил барона*, а теперь на год — своего отца и Медникова**, впереди на несколько лет остается только Шмидт... Последнюю неделю усиленно читаю подготовленную В. А. Миханковой работу — издание переписки Розена и Марра. Очень много интересного, но и очень много требующего большой кропотливости. Хотелось бы, чтобы эта работа — очень добросовестная и основательная — положила начало вообще опубликованию аналогичных сохранившихся переписок. В Рукописном отделе [Института Востоковедения] Русудана Орбели*** предполагает заняться архивной описью его (В. Р. Розена. — Т. Ш.) наследия. Может быть, к столетию со дня рождения и удастся подготовить некоторые связанные с ним работы. На печатание Варлаама и Иоасафа**** я получил наконец разрешение РИСО за подписью Президента. Кажется, это последняя инстанция, но как пойдет печатание — еще не ясно.
Вскоре после Вашего отъезда прислали мне для санкции из Географического] Общ[ества] Вашу статью, обратив мое внимание на «пролегомена****** и некоторые другие места. Не скажу, чтобы это мне было приятно, так как в свое время я Вам об этом говорил, но по непонятному мне упорству все осталось в прежнем виде. Пришлось мне все это изъять с объяснением, что окончательной редакции я не видал. Это же касается и оставшихся почти неизменными рассуждении о «картах Кыблы», равно как упоминания карт «Наси-ри-Хосрова», которых ни в одной рукописи его не существует, а иллюстрации взяты Бертельсом****** из классиков предшествующего времени. Боюсь, что таким упорством Вы можете повредить своей репутации, да попутно причинить и мне неприятности различных объяснений перед лицами, для которых не всегда происхождение таких недоразумений понятно. Вчера получил из отдела кадров Академии предложение представить «развернутые» отзывы касательно Старковой, Ковалевского, Писаревского и Вас. Последнего не понимаю: с одной стороны, можно человека не утверждать (в аспирантуре. — Г. Ш.) и денег ему не платить, а отзывы уже писать. Займусь этим делом, ин шаа ллах, в воскресенье.
Приложение
331
Получил недавно письмо от Гибба******* с одной его новой, напечатанной в Америке, книжкой о современных течениях в исламе. Пишет, между прочим, что возникает мысль о переводе моей брошюры о литературе XX века на андийский. Я ее, собственно, для этого не предназначал, но думаю, что это их дело.
Будьте же здравы и следите вместо нас за весной и прочими прелестями природы.
Ваш И. Крачковский
"АкадемикВ.Р.Розен (1849-1908) —учительИ. Ю. Крачковского. ** К А. Медников (1855-1918) — арабист, университетский профессор И. Ю. Крачковского.
*** Р. Р. Орбели (1910-1961) — кавказовед-филолог.
**** «Повесть о Варлааме-пустыннике и Иоасафе, царевиче индийском», перевод с арабского акад. В. Р. Розена, под редакцией и с введением акад. И. Ю. Крачковского. М.; Л., 1947. ***** Вступление (грен.).
****** Е. Э. Бертельс (1890-1967) — иранист-филолог. ******* X. А. Г. Гибб (1895-1971) — английский востоковед.
17 июня, 1947. Ленинград
Дорогой Теодор Адамович,