Читаем Свет упавшей звезды полностью

— Господин канцлер, то, что вы говорите — ужасно! Но не могли ваши люди ошибиться? Эта девушка совершенно не похожа на хули-цзинь! Да и эти звери… Скажите, разве демоны стали бы терпеть такое обращение? Разве оборотень не выдал бы себя?

— Ваше Величество! — в голосе канцлера слышался укор, — Пусть их внешний вид…

— Так взгляните на неё как следует!

Женщина встала со своего кресла. Шелест парчового одеяния почти заглушил шум шагов. Подвески звенели, и у самых моих глаз оказалась одна из шпилек, удерживающих высокую прическу.

Жар-птица, раскинув крылья, обнимала перевитую жемчужной нитью прядь волос. Из клюва свешивались несколько прозрачных камешков. Они покачивались, привлекая внимание, гипнотизируя…

— Она — лисица?

Боль обожгла подбородок — ухоженные ногти больно впились в кожу. Женщина заставила меня поднять голову, так, чтобы лицо увидели все присутствующие:

— Взгляните! Разве не известно всем, что хули-цзинь обладает красотой, затмевающей разум и пленяющей дух! А эта девушка — лишь бледное подобие человека! Даже мои горничные красивее!

Накладки на ногти больно врезались в кожу. А из глубины души поднималось негодование.

Бледное подобие? Горничные красивее? На языке уже вертелся ответ, потому как лица самой женщины не видно было из-за белил и пудры, но умоляющий взгляд посла, который он кинул на меня прежде, чем снова рухнуть на колени, отрезвил лучше ледяной воды. Меня старались спасти!

— Вдовствующая Императрица, позвольте…

— Не позволю! — пальцы на моем лице наконец-то разжались, и женщина повернулась к канцлеру, — Вам следует думать прежде, чем выдвигать подобные обвинения. Отойдите!

Это уже предназначалось солдатам. Они отшатнулись, а я залюбовалась своей защитницей.

Невысокая, легкая… Возраст скрыт под слоем белил, но судя по тому, как обратился к ней канцлер, она являлась матерью подростка, восседающего на троне! Хотя он и вполовину не выглядел так величественно. При виде Вдовствующей Императрицы голова сама клонилась к полу, а голос, звонкий, чистый, требовал немедленного выполнить приказ.

Собаки дружно вздыбили холки, но она не обратила на это внимания. А меня странное поведение Нюты навело на нехорошие мысли. С Дашей понятно, она порывалась охранять… но лабрадор?

— Госпожа, взгляните на собак! Это же демоны! Присмотритесь!

— Да какие они демоны! — широкий рукав скользнул по вздыбленной шерсти, — Обычные собаки. Только, наверно, издалека привезены. Они же родом из твоей страны, девочка?

— Да, Ваше Величество, — спина и шея ныли нестерпимо, да и рана от копья начала болеть.

— Взгляните! — широкий рукав снова пролетел перед самыми мордами, — Разве демоны бы устояли?

— По-моему, их терпение как раз и указывает на то, что это — демоны! — попытался спорить канцлер, — Какая собака устоит перед тем, чтобы не броситься?

— Любая, из тех, что я обучаю.

После моих слов тишина воцарилась такая, что слышно было взволнованное дыхание Императора. Вторая женщина, чью молодость пока не испортили тонны косметики, тут же заинтересовалась:

— Любая, говорите? Тогда… я выберу для тебя собаку. Обучи её, и докажешь этим свою невиновность!

По лицу канцлера скользнула нехорошая улыбка. Вдовствующая Императрица насторожилась, но спорить не стала. Но последнее слово осталось за правителем:

— Слушайте Императорский указ! — тонкие губы чуть кривились, и голос дрожал, но присутствующие тут же подобрались и замерли в поклоне, вытянув перед собой именные таблички, — Благородная Императорская Супруга изъявила желание узнать, как можно обучить собаку тому, что не соответствует её природе. Я милостиво разрешаю женщине из Ранко выполнить этот приказ!

— Милость Вашего Величества не знает границ! — хором пропели придворные, и аудиенция закончилась.



ГЛАВА 11


Чиновники кланялись опустевшему трону и выходили, по одиночке или группами. Я повернулась к послу, но его взгляд, полный ужаса, заставил насторожиться. Он смотрел на что-то, находящееся за моей спиной. Неприятно засосало под ложечкой. Судя по всему, в этот раз разгребать неприятности придется самой. Правда, знаний о Террахе оказалось куда меньше, чем я надеялась, и небольшая консультация у посла…

Мне не позволили к нему даже подойти:

— Императорским указом вас велено препроводить во дворцовую темницу!

Я замерла — если тут стража в такой манере разговаривает, то я точно выгляжу полной деревенщиной! Но сдаваться не собиралась:

— В чем моя вина? — я задавала вопрос стражнику, но смотрела на посла.

Тот отступил на несколько шагов, словно боялся дышать со мной одним воздухом. Но недостаточно далеко, чтобы не слышать весь разговор:

— Вам предписано находиться в тюрьме для знатных придворных до выяснения всех обстоятельств вашего появления в Террахе.

— Так вроде сами пригласили… — несмотря на абсурдность заявления, спорить было опасно, и я только поинтересовалась:

— А собаки?

— Про собак никаких указаний не было!

— Тогда, я могу передать их своему слуге? — я нашла взглядом канцлера и поймала его взгляд, — Все равно без моего приказа ни одна из них с места не сдвинется. А они, кажется, нужны Императору живыми!

Перейти на страницу:

Все книги серии Свет упавшей звезды

Похожие книги