Во рту у Харка пересохло. Нет, Клай не дурак. Он приготовился к следующему вопросу: «Ты подрался»?
– Вот, значит, что бывает, когда я начинаю кому-то доверять? – свирепо продолжал Клай, тряся Харка за воротник. – Решил испытать удачу, да? – И отвесил Харку затрещину.
– Эй! – завопил капитан. – Оставьте мальчишку в покое! Он же все объяснил!
Харк больно прикусил губу, чтобы не выругаться. Не хватало еще, чтобы капитан Лиги встал на его сторону!
– Не твое дело! – ощетинился Клай.
– Это ведь тот кабальный парнишка, так? Уверен, доктор Вайн не похвалит тебя за то, что ты колотишь ее собственность.
Харк покраснел и скорчил Клаю страдальческую гримасу, словно желая сказать: «Я не виноват! Я не просил его вмешиваться!» Клай все верно понял и медленно отпустил воротник Харка.
– Так-то лучше, – бросил капитан, явно решив, что одержал небольшую победу.
– Иди переоденься в сухое, – велел Клай уже спокойнее. – Потом… помоги этому… джентльмену отнести его «подарки» обратно в лодку. Проследи, чтобы он «случайно» не забыл их здесь.
Харк поспешно бросился в Святилище, не совсем понимая, остался он в выигрыше или, наоборот, все усугубил, попав под перекрестный огонь двух мужчин. Хорошо хоть Клай еще не заметил его синяков. Может, они не так уж заметны?
Переодеваясь, Харк бегло осмотрел себя на предмет синяков. К его удивлению, он не нашел ни одного. Те места, куда Джелт пинал его, болели не так сильно, как ожидалось. Вспомнив острый металлический шип, оцарапавший его кожу под водой, Харк провел ладонью по тому месту, но пальцы нащупали лишь гладкую кожу и ни намека на царапины.
Напоследок Харк глянул на свое отражение в ведре с водой. Он выглядел бледным и потрясенным, но на виске, куда ударил Джелт, не было ни синяка, ни шишки. Очевидно, ему повезло. Сегодняшние злоключения, похоже, оставили его без видимых следов, которые пришлось бы объяснять.
Как и ожидал Харк, капитанская коробка с книгами и брошюрами все еще лежала у входа в Святилище, когда он вернулся. Но еще больше он удивился, увидев, что капитан тоже ждал. Харк боялся, что придется догонять капитана, тащить за собой коробку и буквально швырять ее в лодку, прежде чем капитан успеет отплыть. Но легионер не стал возражать, когда Харк поднял коробку.
– Поосторожнее с этим, – все, что он сказал, прежде чем повернуться и направиться к гавани.
Харк последовал за ним на некотором расстоянии. Легионер не произнес ни слова, пока они не отошли от Святилища на приличное расстояние, потом замедлил шаг. Теперь они шли бок о бок.
– Спасибо, что замолвили за меня словечко, – с ложной кротостью сказал Харк: вне всякого сомнения, капитан ожидал от него какой-то благодарности.
– Он не имеет права бить тебя. Ему нельзя давать власть над любым из вас.
«Ах вот в чем дело». Капитан, как обычно, не высказал вслух все, что было у него на уме, но смысл этих слов повис в воздухе, будто сильный запах.
– Ты дрожишь, – заметил капитан. – Боишься этого человека? Он часто тебя бьет?
– Нет, – честно ответил Харк. – Нечасто.
– Тебе необязательно его защищать. Верность сама по себе не добродетель. Самое главное – кому ты остаешься верен.
Капитан был чудаком, но, похоже, чудаком богатым и со связями. Он имел влияние и на доктора Вайн. Возможно, он был из тех, кому следует угождать и кого опасно выводить из себя. Если Харк продолжит защищать Клая, скорее всего, довольно быстро разозлит капитана.
– Любишь Мириед? – внезапно спросил капитан доверительным тоном.
Из тысяч островов Мириеда Харк побывал только на десятке. Он любил Ледиз-Крейв и жизнь у морских путей, на которые вместе с приливом приносило диковинные вещицы, пряности и истории с дальних островов…
– Конечно, – сказал он.
Они начали последний, крутой спуск к гавани. Капитан остановился, глядя вдаль, на воду.
– Взгляни на них, – призвал он. – Их дюжины.
– Вы о судах? – предположил Харк, понимая, что вряд ли капитан имеет в виду чаек.
– Что ты там видишь?
Харк приставил ладонь ко лбу, защищаясь от солнца.
– Множество рыбачьих лодок.
Грязные и маневренные, большинство с Ледиз-Крейва.
– Трехмачтовые клиперы – из тех, что перевозят чай, орхидеи или почту.
Изящные и быстрые, несмотря на размеры, они кренились так сильно, что, казалось, вот-вот поцелуют волны.
– Несколько больших торговых судов.
Все маняще толстобрюхие, полные тайн и предметов роскоши.
– Вон тот большой галеон – с восточного континента. У него есть пушечная палуба, скорее всего, он везет бревна из скатианских лесов. У них всегда есть пушки, чтобы защищаться от речных пиратов.
Капитан издал приглушенный звук, который можно было бы принять за смех, издай его какой-то другой человек.
– С каждым годом иностранные торговые суда становятся все огромнее, они вооружаются все большим количеством пушек, – пояснил легионер. – Заметил? Когда-нибудь задавался вопросом, что произойдет, если все эти пушки нацелят на наши порты? На нас?
– Но зачем им это? – Харк ошеломленно уставился на плывущий вдали галеон.