Читаем Света с нашего света. Драконы, ферма и король полностью

Пио готовил мне кофе без молока, хотя теперь оно у нас было. Крепкий, бьющий прямо в мозг кофе не то чтобы мне помогал проснуться, но после трех кружек я носилась как угорелая.

— Свет! — голос Рора и щелканье клювом Буми выдернули меня из тяжелых дум. Подняла взгляд на поле, ожидая увидеть мальчишек поблизости, но они были уже на другом конце поля. Пятнадцать соток — это немного, но не для двух детей. А они весь этот кусок земли умудрились вскопать одни.

— У вас что, комбайн где-то в кустах припрятан? — перебралась я через ограждение, разом забыв про усталость. — А ну колитесь живо, как вы это проделали?! Что за садовая магия?!

Мальчишки переглядывались и хихикали, наслаждаясь моей реакцией. И меня сложно винить в том, что я расхаживала среди ровных грядок, словно увидела восьмое чудо света.

— Просто мы драконы, — пожал Рор плечами, словно это должно мне что-то объяснить.

— Ага, — кивнул Эви, — я с родителями в поле работал, — шмыгнул он носом и вытер его грязной от земли рукой. — Правда, мы не высаживали там такую редкость, но работать я умею.

И ведь возразить нечего. Как я вообще пропустила это волшебное действо? Надо поменьше в облаках витать и сосредоточиться на важном. Драконы и сны могут подождать, а вот будущий урожай — нет. Нам надо будет чем-то питаться, когда придут холода. Правда, Дио говорил, тут настоящих зим нет, но запас продовольствия все равно не помешает.

— Ладно, — я открыла мешок и высыпала картошку на землю. — Разрезаем каждую пополам, — показала мальчишкам, как правильно это делать, чтобы не порезать глазки, используя тот самый нож, над которым смеялся Рор, — потом еще раз пополам. Делаем в грядке ямку, кидаем туда кусочек и засыпаем ямку землей. Один копает, второй кидает.

Я собиралась отправиться за водой, чтобы сразу и полить посадки, когда снова почувствовала пристальный взгляд. В этот раз я не развернулась резко в попытке увидеть того, кто смотрит.

— Если у тебя есть какие-то советы, то я слушаю, — проворчала. — А если нет — отстань. Не до тебя сейчас.

У меня просто нет времени разбираться с собственным разыгравшимся воображением.



Глава 40


Журчание воды. Шелест листьев. Стрекотание кузнечиков и жужжание пчел, кружащих над цветами. Настоящая идиллия и волшебный момент. Но не только эта картина делает все происходящее вокруг сказочным.

Красный дракон лежит на поляне, спрятав морду в траве, и смотрит поверх нее огромными глазами. Я сижу поодаль от него и тоже смотрю. Все так реально, но я уже не пугаюсь. Привыкла.

И нам не надо говорить, чтобы чувствовать себя комфортно. Тишина такая мягкая и ласковая, обволакивает нас, усиливая чувство единения. Хочется закрыть глаза и отдаться моменту, наслаждаясь спокойствием.

— Кто ты?

«Ты знаешь», — отвечает спокойно.

— Разве?

«Ты еще этого не понимаешь, но уже знаешь, — объясняет голос. — Наступит день, и все станет ясно».

— А когда он наступит?

«Никто не знает, даже я».

Земля немного дрожит, когда дракон поднимается и ступает вперед. Он замирает рядом со мной, а затем снова опускается. Его большая голова оказывается рядом с моими ногами, и я чуть сдвигаюсь, чтобы он мог касаться меня. Теплое дыхание вырывается из его пасти и согревает.

— Ты настоящий?

Его желтые глаза прошивают насквозь. Я не могу сдвинуться под его взглядом.

«А ты?»

— Ну я-то знаю, что настоящая. В конце концов, ты же мое сновидение, а не я твое.

«Ты уверена?»

— В чем?

«В том, что это не мой сон?»

В этот раз меня разбудила тяжесть на груди. Дышать становилось невозможно, и я распахнула глаза. Ожидала увидеть желтые глазища, смотрящие в душу, но увидела только растрепанных Рора и Эви, и сна у мальчиков не было ни в одном глазу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попади пропадом

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы