Читаем Света с нашего света. Драконы, ферма и король полностью

«А я не ворую, — звучал он обиженно. — У меня деньги есть. Только я не могу их достать».

— Ну, хочешь, я сама куплю тебе этот пирожок?

«Нет, — выдал малыш твердо. — У меня есть деньги, и я сам могу купить. Представь, как дедушка обрадуется, когда я принесу ему пирожок, который сам купил!»

Если эти драконы решили разбить мне сердце своим очарованием и нежностью, то они близки к свершению задуманного. Потому что желание Чешуйки порадовать дедушку слишком милое. Сразу вспомнились мои первые самостоятельно заработанные деньги и подарки, которые я купила своим старикам.

— Что это, Светик? — бабуля разглядывала коробочку.

Я тщательно подготовилась и даже упаковала все в нарядную бумагу. Правда, в нашем магазине оставалась только с изображением новогодних елок, что не подходило для жаркого лета, но дДаже в райцентре, куда я ездила на велосипеде, не нашлось другойо.

— Открывай! — меня буквально распирало от нетерпения.

— Что ты там придумала, Цветик? — дедушка полез за очками в старый расписной секретер.

— Откройте и узнаете.

Я так долго старалась, целый месяц помогала тете Любе в магазине фасовать крупы и сахар. Долго она одиннадцатилетку работать не могла поставить, хоть я и рвалась, но заплатила как полагается.

— Это кружка, — открыла бабуля свой подарок.

— Сюрприз! — я хлопнула в ладоши со всей силы, из-за чего ба чуть не уронила мой презент.

— Напугала так, — перехватила она кружку. — Это что же, подарок мне?

— Да, — улыбалась во все свои двадцать шесть зубов. — Я тете Любе целый месяц в магазине помогала. Хотела подождать Новый год, но до него слишком далеко. И потом, любимых надо радовать не только по праздникам.

— Родная, — выдохнула бабуля, и я увидела, как ее глаза заблестели.

— Ну, удивила, Цветик, — протянул дедушка, разглядывая набор маленьких отверток, — и удружила.

— Ты теперь болтики в очках сможешь легко закручивать, — радости моей не было предела.

— Умничка наша.

Так что я понимала Чешуйку как никто другой.

— Давай я заплачу, а ты мне деньги потом отдашь? Идет?

«Идет».

Быстро, чтобы никто не заметил, я запустила руку под тряпки, из которых мальчишки сделали сверток, и выудила из него пирожок. Представляю, какие жирные пятна на ткани остались. Продавщица как раз поворачивалась к нам с завернутыми на совесть пирогами. Я протянула ей пирожок.

— И это тоже упакуйте, пожалуйста.

— Конечно.

Забрав еду, мы отправились к своему месту. Дио с Эви наверняка уже заждались нас. Да и людей прибавилось, того и гляди будет не протолкнуться среди всех этих прилавков. Вдали заиграла веселая мелодия, с каждым мгновением все усиливаясь, пока не стала слышна в каждом уголке площади. Начала подниматься суматоха, присущая всем многолюдным мероприятиям.

— Надо торопиться, — подталкивая Рора вперед. — А то затопчут.

Проходя мимо очередного лотка со сладостями, я едва успела схватить Энджи за руку. Все же дурной пример заразителен. Правда, в итоге мы все же получили ту самую конфету, потому что продавец просто не смог отпустить такого красивого ребенка без сладенького. И даже денег с нас не взял. Очаровательно!

В какой-то момент толпа ненадолго поредела, и мы уже были готовы выдохнуть с облегчением — до нашего места оставалось недолго. Но радость была преждевременной. Еще до того, как мы приблизились к повороту, я услышала знакомый голос, который резанул слух.

— …собирается всех отравить! — уловила я конец предложения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попади пропадом

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы