Вряд ли она только что отшагала четыре мили – она ж головы поднять не в силах! Она ж на ногах не держится!
Она снова мурлыкнула что-то, дробя ноту надвое, в знак отрицания.
– А как же? – не отступался Клинч.
– Дик как раз проезжал мимо, – пробормотала она. Слова в ее устах были вязкими, как патока.
Клинч шагнул ближе:
– Дик Мэннеринг – проезжал через Чайнатаун?
– Мм. – Она вновь закрыла глаза.
– И подвез тебя, да?
Но Анна не ответила. Она опять заснула. Голова бессильно откинулась к краю ванны, скрещенные на груди руки упали, ушли под воду и снова всплыли на поверхность.
Клинч по-прежнему держал в пальцах щепоть золота. Он осторожно повесил платье на спинку стула, золото опустил в карман, потер указательный и большой палец друг о друга, стряхивая чешуйки, – словно жаркое солил.
– Что ж, ванна в твоем распоряжении, – проговорил он и вышел за дверь.
Но вместо того чтобы спуститься в вестибюль, он быстро прошагал по коридору до Анниного номера и с легкостью отпер замок хозяйским ключом. Вошел внутрь, направился к гардеробу, где девушка хранила одежду. У Анны было пять платьев, все – купленные подержанными: их в числе прочих вещей удалось спасти с грузового парохода, потерпевшего крушение на отмели. Сперва Клинч принялся за «рабочее» платье проститутки. Проворно прощупал все до единого швы и обшарил изнутри турнюр. И этот наряд тоже, как и муслиновый, был просто-таки битком набит золотом! Клинч взялся за следующее платье, и за следующее, и еще за одно; и всякий раз повторялась та же история. Да в этих пяти платьях у Анны целое состояние сокрыто, подумал Клинч, быстро произведя в уме приблизительные подсчеты.
Он присел на кровать.
Анна никогда не надевала оранжевое платье, отправляясь в Чайнатаун, – Клинч знал об этом доподлинно, – и все-таки и оно тоже нашпиговано золотом, так же как и остальные. То есть речь идет не просто о договоренности с азиатами, как он сперва было подумал! Это махинация, выходящая далеко за границы Чайнатауна. Вероятно, даже за границы Хокитики. Кто-то замыслил грабеж с большим размахом, подумал Клинч.
Он прикинул альтернативы. Мог ли Мэннеринг использовать Анну как вьючную скотину, чтобы перевозить драгоценный металл из ущелья,
Внезапно разъярившись, Клинч замолотил ладонями по стеганому одеялу.
В соседней комнате послышался плеск, – должно быть, Анна очнулась, и Клинч на миг задумался, а не следует ли ему конфисковать платья, висевшие в гардеробе? Пожалуй, он может удерживать их в качестве выкупа, как рычаг воздействия на Мэннеринга. Осталось дождаться, чтобы Анна пришла в себя, и допросить ее подробно. Глядишь, удастся вытянуть признание или хотя бы извинение. Но ему недостало мужества. Неприязнь всегда ставила Эдгара Клинча в тупик; он остро переживал в душе все свои обиды, но дальше этого обычно не шел. С тяжелым сердцем он вышел из Анниного номера, вновь спустился и отпер дверь вестибюля.
– Пожалуйста, примите мои самые искренние извинения, – промолвил Гаскуан.
– За что это? – недоуменно заморгал Клинч.
– За все мои сомнения в том, что вы действуете исключительно в наилучших интересах мисс Уэдерелл.
– А, – кивнул Клинч. – Да. Ну, это, спасибо.
– До свидания, – попрощался Гаскуан.