Читаем Светлейший князь А. Д. Меншиков в кругу сподвижников Петра I полностью

Вашей светлости всеблагоприятнейшия письма, августа от 10-г[о], от 13-г[о], от 17-г[о], и от 20-г[о] чисел ко мне писанныя, вчерашнего числа я исправно получил, за которые по премногу вашу светлость, моего премилостиваго отца и патрона благодарю и всенижайше прошу впредь в милостивой своей корреспонденции оными нас не оставлять. Что же во оных изволите предлагать о зделании рвов для стоку воды на Васильевском острову против жительских домов и мест, но там уже и до того много зделано, и достальныя зделать прикажем. Токмо которыя места (Л. 149 об.)//не в роздаче против тех, кому то исправлять, прошу от вашей светлости резолюции, ибо в указе вашей светлости о том не написано. А командрованных салдатех 100 человеках в Ранибом и в Фаварит для приводу воды по силе вашей светлости письма их высочествам донести не забуду. А что соизволили милостивое и отеческое ко мне призрение показать и о тульской мельнице об отдаче на оброк к Демидову писать, что он и обещал присмотрение иметь и сыну своему о том приказал, и за такую вашей светлости, моего премилостиваго отца и патрона милость всенижайше благодарю. А чтоб были в том послушны Демидову и сыну ево, о том посылаю к прикащику моему под вскрытою печатью послушное письмо, (Л. 151) // которое повелите милостиво отправить. Притом вашу светлость, моего премилостиваго отца и патрона купно с светлейшею кнеинею с Дарьею Михайловной, и с любезными детьми, и с Варварой Михайловной поздравляю, препроводивши всеторжественной день ангела всемилостивейшей цесаревны Наталии Петровны и государыни великой княжны, и да подаст Всемогущий и в предгрядугция лета оных торжеств здраво вашей светлости препровождать и наступающей всепраздственной день тезоименитства ея высочества государыни цесаревны Елизаветы Петровны, дождав, во всяком веселии препроводить здраво. И доношу, что их императорское высочество, всемилостивейшия государыни цесаревны и великий князь с сестрицею во оной (Л. 151 об.) // всеторжественной день слушали Святую Литургию в Троицкой церкви и по отпуске следовали все в галирею, которая состоит между Почтовым и Летним домом в олеях, и тут кушали и пили обыкновенныя здоровья с пушечною с транспорта пальбою, потом гуляли в огороде за полночь восемь часов и розошлись. На утрее по прошению новогородцкого архиерея Феодосия шествовали в Невской манастырь и тут, отслушав Святую Литургию, кушать изволили и паки благополучно прибыли.

аВашей светлости, моего милостиваго патрона всепокорнейший слуга А. Девиеэр.

Санкт-Петербургб, 30 де[нь] августа [1]722 году.

Жена моя вашей светлости со всею фамилиею поклон отдаета.

На Л. 150, прикрепленном к основному тексту, написано: О вышеписанных салдатех, от кого такое порекание произошло, как могу, доведоватца буду, понеже у их высочества я спрашивал о тех, и они изволили ответствовать, что они о таких салдатех не спрашивали, и с верным буду писать.


aa Написано другим почерком – предположительно, самим А. М. Девиером.

6 Сокращено S.P.B.


РГАДА. Ф. 198. Оп. 1. Д. 557. Л. 149–151 об.

Подлинник. Подпись-автограф.

№ 13

1722 г., сентября 4. Доношение Полицеймейстерской канцелярии в Правительствующий Сенат о строительстве на Васильевском острове и «Московском деле»

Л. 94 // Высокоучрежденному Правительствующему Сенату ис Канцелярии полицымейстерских дел доношение.

Минувшаго августа 20-г[о] дня получен Его императорского величества указ ис Правите льствующаго Сената в Канцелярию полицымейстерских дел на поданные ис той канцелярии доношении, при котором присланы для публики при Санкт-Питербурхе печатныя листы о понуждении в строении на Васильевском острову шляхетству с препорции крестьянства на срок, которым и публиковано.

Да во оном же печатном указе предложено, ежели кто на Васильевском острову с указных ото ста дворов и выше до ноября месяца нынешняго 1722 году к строению ни сами не будут, ни людей своих не пришлют и мест не возьмут и строить до помянутого сроку не зачнут, и у тех людей по прежде присланным ведомостям поместья и вотчины с людьми и со крестьяны отписать на Его императорское величество ис Полицымейстерской канцелярии, не требуя о том впредь из Сената указа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное