Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

Каждый день я нежаден на ласку,Постоянно тебя целовал.Вспоминал я день нашей встречи,На которой тебя обнимал.Полюбили друг друга мы с взглядаИ теперь будем вечно любитьМы друг друга с этой минуты.Нам счастливых дней не забыть.

«Крепенько», — подумал я. Потом видимо поэтическое вдохновение оставило певца и труженик пера перешёл на прозу.

«Любимая, — прочёл я, — когда на голубых газонах вселенной расцветают белые хризантемы звёзд, так хочется плакать и верить, что на свете существуют добро и любовь, хочется раздавать прохожим карманные деньги…».

Было такое ощущение, что я это уже где-то читал. Дежавю. Особенно возмутила меня последняя строчка про прохожих.

— Дура! — сказал я — И ты поверила? Откуда у него могут быть карманные деньги?! Откуда?

— Поверила! Ой, поверила… — ещё горше зарыдала Люба.

Я не понимаю, когда обманывают женщин, тем более Любу. Весь бурля, я надел пиджак и, чувствуя себя Дантесом, пошёл бить Грише его одухотворённую поэзией морду. Чтобы ему было, что потом писать. На моё счастье мне не открыли.

Вечером я купил бутылку «Кагора», сала, помыл полы и позвал Любу.

— Слушай, а выходи за меня замуж, — сказал я ей, когда она повернулась спиной и жарила сало.

Люба вздрогнула и её красивые глаза стали как никогда похожи на две крупные ягоды смородины, которую я очень любил в детстве. Наверное в них читалось «И ты Брут?». Но может я ошибаюсь. Всё было в какой-то романтической дымке или это начинало пригорать сало.

— Ты худой — наконец сказала Люба.

— А я поправлюсь, — пообещал я — Дело наживное. Вот видишь сало купил. И ещё куплю.

— А стихов писать не будешь?

— Нет, стихов я писать не буду. От них у меня изжога — твёрдо сказал я — Какие стихи, я и пишу-то с ошибками. И потом, у меня не будет времени. Я буду поправляться. Нагуливать вес.

— Я подумаю, — сказала Люба, хотя я понял, что она уже подумала.

Мы съели сало, выпили «Кагор» и больше она ко мне не заходила.

Тёмная сторона медали

Мой стол ломился от бутылки водки и банки кильки в томате. Почему-то говорили о проблемах брака.

— В разводе всегда виноваты двое — авторитетно заявил Виталя.

— Конечно. Жена и тёща, — чтобы сделать ему приятное, подтвердил я.

Теперь мне можно помолчать и спокойно покурить — после развода жена и тёща были его идеей фикс. Я не ошибся. Говорил Виталя долго и искренне. Я так никогда не говорю. Жестикулируя вилкой, делился наболевшим. Мне даже надоело слушать этот скучный мат. Особенно он напирал на то, что они зажили его новые валенки и какие-то особые кусачки, без которых он как без рук. Про валенки мне было неинтересно, и я направил его искренность в более сюжетное русло.

— Никогда не думал, что вы разведётесь, — лицемерно сказал я — И вроде жена неплохая. Никогда не гуляла…

— Кто не гуляла!? — возмутился Виталя — Она не гуляла? — он злобно рассмеялся и прибавил звук, и весь стал похож на громкоговоритель.

— Ты в этом месте поподробней. Я просто хочу понять, — попросил я.

Он начал поподробней. Я то осуждающе, то восхищённо цокал языком и, пьянея, думал: «Какой это чистый и ранимый человек. И как по — скотски с ним обошлась жизнь. Как трудно ему в этом подлом мире!»

Я смутно помнил, что, когда он уходил, мы даже обнимались.

На следующий день я получил долгожданные деньги и пошёл на рынок за продуктами потребления. И там неожиданно встретил Виталину экс-супругу Любу. Она о чём-то ругалась с продавщицей кофточек. Люба узнала меня и мы с ней разговорились. И конечно о разводе. Она сначала вроде крепилась, но потом тоже перешла на мат. Чистый и ранимый человек Виталя оказался чудовищем, жуликом и импотентом.

Но тут чего-то не сходилось, так как потом Люба пожаловалась, что он перетрахал весь их подъезд.

— И сколько этажей? — спросил я.

— Двенадцать — с горечью сказала Люба.

Однако, — завистливо подумал я. — Ай да Виталя.

— Как женились, так с чемоданчиком к нам пришёл. Как разъезжались, так грузовую машину нанимал — и Люба промокнула глаза платочком.

Она мне много ещё чего рассказала. Я только ахал. Какая это прекрасная и гордая женщина — потрясённо думал я. Меня душили спазмы умиления. Просто Мадонна наших дней. Я так зауважал Любу, что даже совсем забыл предложить ей как-нибудь встретится у меня вечерком. Из головы прямо вылетело. Тем более Виталя вчера сказал, что стоит ей тронуть зад, как перед сразу слабеет. Такая интересная зависимость.

Лишь дома я несколько остыл и задумался. Что за чёрт! Слушаешь Виталю — он прав. Слушаешь Любу — она права. А ведь так быть просто не может. По логике не может. Выходило, что я тоже прав. Так кто же тогда виноват?

«Мы все хорошо устроились, — наконец подумал я — Все правы и виноватых не найдёшь».

И, поняв, что меня найдут, я успокоился и сел обедать. И как всегда с хорошим аппетитом — два часа пролетели незаметно…

Объявление

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия