Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

В обеденный перерыв после чая я раскрыл местную газету объявлений. Объявления были на любой вкус. Попадались довольно забавные. «Торговый Дом «Петров и деверь», например. Я представил себе этого Петрова и его деверя, их дом и рассмеялся. Или такое «Утеряна вставная челюсть «Голливуд». Тоже смешно. А вот «Японский йог Фудзияка Хераюки исправит вашу осанку». В этой фамилии чувствовалось что-то очень мужское. Хераюки! Да ещё и Фудзияка. Что-то задиристое и бесшабашное, как шампанское. А в конце шла рубрика «Знакомства» — самое интересное. Хотя правильнее бы её назвать «Сделки». Кто-то действительно озверел от одиночества, кто-то ищет содержанку, другие хотят подороже продать свою молодую красоту. Вдовы искали дармовую рабсилу для своей дачи. Типа «познакомлюсь с мужчиной, любящим приусадебное хозяйство и огородничество. О себе: дача 20 соток». Ищется новая лошадь вместо павшей.

А в самом конце стояло совсем коротенькое объявление, которое ударило меня прямо в сердце своей безыскусностью и величием. Я даже прочитал его в слух, чтобы другие тоже оценили. Эту сдержанную силу.

— Слушайте! «Мужчина познакомится с женщиной для встреч на её территории. Немного о себе: 30 лет, 25 см.»

— Двадцать пять чего? — не расслышал Зиновий Саныч.

— Сантиметров двадцать пять, — мрачно сказал Петя.

Наступила пауза. Каждый наверно подумал, как бы выглядело его такое объявление.

— И он считает, что это «немного»? — удивился Зиновий Саныч.

— Да нет, тут написано «немного о себе». Немного типа о себе, — сказал я, складывая газетку.

— Да, цифра оскорбительная, — заметил Зиновий Саныч.

— А я считаю, что это неправильно, — сказал Бушуев и как всегда выдал на гора очередную глупость, — Тут главное не длина, а состояние души.

— Заткнись, а? — попросил Петя — И без тебя тошно.

— Может опечатка? — предположил я, хотя знал что, это не так.

— А чё, — сказал Бушуев, — ещё и больше бывают. Вот, говорят у Петра I был… Говорят, даже горбатых лечил.

Петя внимательно посмотрел на Бушуева, хотел что-то сказать, но только махнул рукой.

— А чего ты расстраиваешься? Ты же не виноват! — сказал Бушуев.

— Ты это о чём? — начал нехорошо бледнеть Петя.

— Здрасьте! Нуты же сам мне рассказывал… — растерялся Бушуев.

— Заткнись, гад! — сдерживаясь из последних сил, сказал Петя.

— Да хорош вам… — поморщился Зиновий Саныч — Пойдёмте лучше покурим.

— Ты же бросаешь?! — удивился я.

— Ага, бросишь тут, — недовольно сказал Зиновий Саныч, и они втроём ушли в курилку.

— «Да, — зло подумал я, — Зиновий Саныч — светлая голова, кандидат наук. Бушуев философские стихи пишет, печатался в стенгазете. Петя в одиночку уже трёх медведей на овсах взял. А тут у человека 25 сантиметров и они перед ним полное дерьмо. А этот человек может быть абсолютный ноль и ничтожество, но докажи это женщинам. И будь ты трижды Эйнштейном или Эйзенштейном… Дикая несправедливость». И я вдруг решил позвонить этому фрукту. Послушать его голос.

Четыре раза было занято, потом соединили.

— Да, — затравленно сказал мужской голос на том конце.

— Я по объявлению. Насчёт знакомства. Хочу уточнить некоторые цифры, — сказал я.

— Уже и мужики звонят! — с горьким восторгом сказал голос и заверещал — Нет его! И больше не звоните сюда. В больнице он!

— Извините ради бога, а что с ним? — говорил я певуче, как по моему мнению должны говорить «голубые».

— В психбольнице! Его каждую весну «прокалывают», — ответили мне и дали отбой.

Я поцеловал телефонную трубку и рассмеялся. Мир снова заиграл и заискрился, и я передумал вечером брать с горя бутылку. Возьму, решил я, с радости.

И, расплёскивая эту радость вокруг, я помчался в курилку.

Развели у дороги костёр…

Мы с ней случайно познакомились на набережной. Дул приятный тонизирующий ветерок. Играли в догонялки зелёные волны. И мы гуляли туда-сюда. Она меня расспрашивала, видимо заинтересовалась. Я отвечал ей правду, потому что она была как всегда некрасива. Впрочем они обе были некрасивы: и правда и девушка. Но девушка меньше. Внешность ей приходилось компенсировать богатым духовным миром.

— А ты любишь читать? — спросила она.

Я замялся и ответил неопределённо:

— Да как сказать… Скажем так, умею.

Она погрустнела, но продолжала надеяться:

— А музыка?

— Что музыка?

— Тоже умеешь?

— На бубне, — сказал я, — И немного пою.

— Поёшь? — обрадовалась она — Из опер?

— Нет, — сказал я, — из фольклора. Частушки. Типа «жили мы на хуторе, все списки перепутали…»

Я вдруг испугался, что она попросит спеть, и предупредил:

— Сейчас я правда не в форме.

— А что такое? — обеспокоилась она.

— Трезвый, — объяснил я.

— A-а. А живопись любишь?

— Нет, живопись нет, — сразу сказал я, — Карикатуру ещё понимаю, плакаты там, а живопись уже никак. Чем больше похоже на фотографию, тем для меня живопись лучше.

— Это неправильно, — сказала она.

— Я знаю, — сказал я.

— А откуда у тебя этот шрам на лбу? — спросила она — Аппендицит?

— Нет, это после спецназа — ответил я.

— Ты в спецназе служил? — зауважала она — Группа «Альфа»?

— Нет, спецназ меня однажды забирал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия