Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

— Да помою! Какие ещё мои годы, — беззаботно отвечала Лиза. Сначала я думал, что она это так шутит, но, прожив с ней, понял, что она говорит абсолютно серьёзно. Я же работал на одном вонючем заводике, но получку там платили с полугодовой задержкой. Поэтому питались мы в основном рыбой и грибами, благо жили недалеко от реки и леса и я там промышлял в поисках калорий. Кормить Марью Захаровну пустой вермишелью мне было стыдно, на что-либо иное не хватало средств и я решил угостить её грибами. Всё ж таки считаются деликатесом. Не у нас, конечно, а во Франции например. И ещё мне хотелось реабилитироваться за вчерашнее впечатление. Показать ей, что я способен не только насиловать, убивать и пить кровь, но и заниматься таким достойным делом, как сбор грибов.

И я сказал за завтраком:

— А давайте Марья Захаровна, я за грибами сегодня схожу. Это такая вкуснятина! — и ещё подмигнул, дурак.

Тут я, конечно, лукавил. Если есть грибы каждый день, как ели мы, ничего вкусного в них нет. Особенно, если их приготовит Лиза.

Услышав моё предложение, Марья Захаровна уронила чайную ложку и почему-то вся одеревенела. На неё напал небольшой столбняк и она ответила сухим промокашечьим голосом:

— Миша, я не ем грибов, — а потом неожиданно заплакала.

Я растерялся и пытался её как-то приголубить и успокоить.

— Ничего, ничего, Миша… Я всё понимаю. Но честно скажу, не ожидала. Вот так сразу… На второй день… Не ожидала — бормотала она в ответ.

«Вот и верь после этого людям, — чертыхался я — наговорили, бог знает что, а она безобиднейший человек. Затравили её зятья. А она услышала доброе слово и расплакалась. Отвыкла от хорошего обращения».

Но к вечеру меня как ударило — я вдруг понял причину её слез. Она решила, что я хочу отравить её грибами! Знаете эти незатейливые анекдоты?

— Отчего тёща умерла?

— Да грибами отравилась.

— А отчего вся в синяках?

— Да есть, сука, не хотела.

Вот видимо из-за этих анекдотов она и решила. «Боже мой, какая дура!» — восхитился я. Мне было смешно и отчего-то стыдно.

По утрам Марья Захаровна больше не медитировала и не прыгала через скакалку. Она достала из чемодана какую-то заплесневелую иконку с портретом худого мужчины и каждое утро горячо молилась. Стала она пуглива, часто вздрагивала и старалась не оставаться со мной наедине.

А тут ещё как назло вечером по телевизору крутили один американский фильм. Боевичок. И там участвовал один парень — культурный такой и скромный. По имени Кевин. И Лиза первой заметила, что он похож на меня.

— Смотрите, маманька, как он на Мишу похож — сказала она Марье Захаровне— Костюм Мишкин почистить и не отличишь.

Марья Захаровна по-рыбьи посмотрела на меня, сравнила с телевизором и нехотя тоже отметила большое сходство. Я несколько приосанился, мол, знай наших. Но в конце фильма выяснилось, что несмотря на скромность, культуру и трезвый образ жизни, этот Кевин оказался именно тем серийным душителем, которого искала вся полиция города.

Я сидел, как оплёванный. Сказать мне было нечего. Лиза ненатурально смеялась. Марья Захаровна опять впала в лёгкий столбняк и долго о чём-то размышляла, механически посасывая валидол. С этого дня она стала молиться и перед сном, а свою комнату закрывать изнутри ножкой стула.

Буквально через день, во вторник у нас во дворе изнасиловали какую-то пьяную тётку. Но как ни бегали с фонарями, ночного насильника из темноты вычленить не удалось. Он как будто растворился. Я в это время работал во вторую смену и вернулся только утром.

— Чего это, Миша, у тебя щека расцарапана? — с зябкими придыханиями спросила Марья Захаровна.

— Травматизм на работе, — объяснил я — Вагранка отлетела.

— Ты знаешь, Миша, Чикатило-то поймали, — вкрадчиво продолжала она.

— Ну и что? — я не понимал в какую сторону она клонит.

— И тебя поймают! — вдруг провозгласила она и попыталась сжаться, но меньше не стала.

Я хотел по своему обычаю рассмеяться, но тут меня лягнул мелкий бес, и вместо этого я сделал бессовестное лицо и с криминальной хрипотцой сказал:

— Но вы надеюсь, Марья Захаровна, будете молчать? Зачем травмировать Лизу сиротством?

И оставив Марью Захаровну с выпученными глазами, я, чтобы не расхохотаться, вышел.

Получилось, глупо, но Марья Захаровна вечером неожиданно объявила, что уезжает домой. Хватит, мол, погостила. Лиза скулила и просила остаться. Марья Захаровна была неприклонной. Домой! На меня она старалась не смотреть.

Провожал её я и чемоданы казались лёгкими. Паровоз я, конечно, не целовал, но эйфория присутствовала. На перроне мы уже не обнимались. Марья Захаровна сухо попрощалась, а когда оказалась в вагоне и почувствовала себя в безопасности, сказала в открытое окошко:

— Убийца!

В её голосе была страшная для меня убеждённость.

— Да, да, я в курсе, — вдруг неожиданно для себя грустно согласился я. Почему я так сказал и сам не знаю. Может, чтобы её не разочаровывать.

Словно испугавшись моих слов, паровоз заголосил, вагоны тронулись и убыстрились и вот поезд уехал, увозя Марью Захаровну в другие миры.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия