Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

— Не могу, Колян! — прижимает руку к красной со звездами груди Дед-Мороз. — Ещё три адреса. Хлобыстюк вообще на седьмом этаже живёт без лифта. А Гуськова аж за переездом. Боюсь, не дойду. Замёрзну где-нибудь в сугробах. Анекдот будет. Дед-Мороз и замёрз! Не могу!

А Снегурочка может. После подлых уговоров выпивает и Дед-Мороз, занюхивает бородой, в неё же сморкается и, сокрушаясь, выговаривает Снегурочке:

— Гертруда Васильевна, внученька, если ещё раз крикнешь «Пляши», я тебя в детдом сдам. А то нашла Рудольфа Нуриева. Я же не железный. Весь день на морозе. Тем более после вчерашнего гриппа.

Снегурочка молчит и, сердито сопя, закусывает салатом, потом закуривает и они уходят, едва не забыв мешок.

Какую-то ахинею несёт президент. Бьют куранты. Нужно загадывать желание. Я с опаской прислушиваюсь к себе — так и есть, никаких желаний. Только желание выпить ещё. Я выпиваю и моё загаданное желание блестяще исполняется в первые же секунды Нового Года. Вот это сервис!

Хороший это всё-таки праздник. С ёлкой.

Итак, они звались Татьяной

Страшной зимой прошлого года, когда на лету замерзали птицы, ангелы и самолёты, а остальные замерзали на ходу, я по мужской жадности встречался сразу с тремя женщинами. Я был, как волк, который всегда кусает больше, чем может проглотить. Подробно описывать внешность этих женщин я не буду — это займёт слишком много ругательств. Хотя одна из них была довольно симпатична, но, увы, была, десять лет или 50 килограммов тому назад. Сейчас она превратилась в сгусток прогорклого целлюлита и могла вдохновить только людоеда или тренера по борьбе сумо. Ко всему она крепко закладывала за декольте. Видимо, ей не хватало удовольствий в жизни, а удовольствия, которые ей приносил я, как любовник, были сомнительны. Облик двух других, как я уже докладывал, был довольно специфичен, проблематичен и даже безнадёжен. Их поезда ушли, и они, не сумев пройти фейс-контроль, на них так и не попали. Знаете, такая негромкая некрасота, которая погубит мир. Так что, моё самолюбие, когда я с ними спал, тосковало. Секс с ними был для меня мучителен и неизбежен. Но их было легче трахать, чем слушать. Глупость, помножённая на самоуважение, даёт чудовищный результат и рождает монстров. Конечно, что касается своей глупости, я им мог бы дать сто очков вперёд— ведь я был старше и опытнее по этой части. Но я хотя бы понимал, что бестолков и не очень умён и поэтому прятался за молчаливостью. Молчаливость — это как окопчик, защищающий окружающих от меня. Да и человек я — грустящий. А глупость грустного человека не так очевидна, как весёлого.

Вы можете меня спросить, что же ты, дурачина, на них ночевал? Что ж, спрашивайте. Воля ваша. Я и сам об этом довольно долго думал и наконец пришёл к выводу, что не знаю этого. Просто живу по солдатскому принципу — ни от чего и ни от кого не отказываться. Тем более, что своей территории я не имел. И я не донжуан, который соблазняет автоматически и, не тревожась, живёт по принципу «будет день, будет и пися». Так что любовью здесь и не пахло. Я об них не тужил. А пахло здесь блудом — самым здоровым проявлением нездоровой человеческой натуры. И ещё моей половой невзыскательностью.

По странной прихоти случайного они все носили одно имя — Татьяна. Чтобы их как-то различать в голове, я называл их просто — Разведёнка, Вековуха и Шнобель, она же Безутешная вдова, она же Вдова утешившаяся.

Но три женщины — это много. Я сразу понял, что для меня это чересчур. Давал о себе знать возраст, я ведь уже не мальчик. И дело было не в потенции, при разумном планировании и экономии её ещё хватало. Дело в моей куриной памяти, а, доступней говоря, в склерозе. Склероз — это такое состояние отсутствия памяти, когда ненужное помнишь, а нужное забываешь. Он у меня в принципе с детства этот склероз. Рассеянный я очень, как сапёр после того, как он наступил на мину. Вот он шёл, наступил и рассеялся.

А запутаться в географиях их эрогенных мест, позах, в которых они любят, чтобы их употребляли и в ещё десятках нюансов было не мудрено.

Судите сами. Одна была мазохисткой и обожала, когда её щипали и что-то ей выкручивали, а потом опять вкручивали на место. С ней всё должно быть грубо и размашисто, с матом, угрозами, кулаками под нос и криками. Только так её можно расшевелить. Поцелуи же у неё вызывали омерзение. Я напрягал свои слабые садистские наклонности и тонкие руки, а она требовала, — Сильнее! Представь что ты меня ненавидишь!

А мне и представлять было не надо. В эти минуты я её действительно ненавидел. Не понимаю я садомазохизма. Убей бог, не понимаю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия