Читаем Светлые аллеи (сборник) полностью

Врут, конечно. Если будет десять метров, наш городишко, как дерьмо в унитазе, смоет. А мне всё равно. Смоет и смоет. Никакой недвижимости у меня в этом городе нет и не предвидится. А есть только весна. Для счастливой жизни этого более, чем достаточно.

Про Олега Фомича

Я, знаете ли, во все эти гадания, хиромантии и сглазы не верю. Но сейчас поколебался. И сильно поколебался. Просто не знаю, что и думать. Ведь на глазах всё было. Впрочем, начну по порядку.

Был у меня в соседях на даче один сосед. Олег Фомич звали. Пенсионер уже, но человек неуёмный. Постоянно какие-то безумные идеи и вселенские прожекты. То по методу агронома-селекционера Мичурина новый сорт яблок вывел. И назвал его Фомичёвка — I. Намёк, что ещё, мол, продолжение будет. Ничего, я пробовал. Сами размером со сливу, а по вкусу обёртку от «сникерса» напоминают. Аромат такой же. Другой раз, когда наводнение наши дачи на всё лето затопило, он у себя на участке морскую капусту разводил. Ради «капусты», конечно. Машину соли высыпал и разводил. Правда, не вышло у него — всё бабочка-капустница съела. Но чем симпатичен сам факт. Человек не сидел, сложа руки и ноги, а активно боролся с произволом стихии. Противостоял, так сказать.

А в эту весну у него новая причуда. Лошадь себе на даче завёл. Соху из железок смастерил и стал дачу на своём Росинанте пахать. И мне тоже вспахал. Но уже правда за деньги. И вообще от желающих отбоя не было. Но тут весна как-то незаметно прошла и надобность в лошади отпала. Так, иной раз кто возьмёт её за бутылкой в город сгонять. Потом её же кормить надо. Она ему за лето все сливы и вишни так обгрызла, что к осени на участке одни яблоки остались. Да и те конские. И вообще ни помидор, ни перчика сладкого. Да тут ещё цыганка по нашему дачному посёлку ходила. Обострите внимание. Ходила эта цыганка со своими цыганятами и, пользуясь суеверием дачников, им гадала. Я, повторяюсь, в эти дела не верю, а Олег Фомич, как истинный человек из гущи народа, верил. Ну и зазвал её к себе. И эта злополучная цыганка ему и сказала: «Примешь ты смерть от коня своего». Взяла деньги и была как таковая такова. Перепугался Олег Фомич от предсказания, тем более Пушкина в школе проходил. Думал, думал, да и сдал лошадь свою на мясокомбинат от греха подальше. Сдал и успокоился. Повеселел даже несколько, с молодыми женщинами в купальниках прибаутками шутить стал, щипаться с ними. А оказалось рано человек радовался и щипался. Скоро все шутки и прибаутки кончились. Через месяц купил Олег Фомич на базаре местную консерву с тушёной кониной, скушал её с аппетитом у себя на даче и утром уже был, несмотря на лето, холодный. Одним словом, врезал дуба. Как потом выяснилось, от острого пищевого отравления организма. За ночь человек отсюда туда перекинулся.

И тут вдова, истекая слезами, про ту цыганку вспомнила. Мы сопоставили факты и пришли в трепет.

Вот такое совпадение в пространстве и времени. Так что я не знаю верить или не верить. Жизнь, когда касается смерти, полна загадок.

Дело всей жизни

Не люблю я отдыхать, да и не умею. Такой уж у меня склад погубленной и измученной отсутствием страстей души. А люблю я, братцы мои, и виртуозно умею это — просто ничего не делать. Вы скажете, что это одно и тоже, но я не согласен с этим до головокружения. Между отдыхом и ничегонеделаньем огромная дистанция. Хотя это две стороны одной медали. Ведь отдых подразумевает, что ты как-то до него где-то трудился и даже работал и как-то где-то от этого устал. Измученность во всём организме, гудят ноги и руки, на женщин смотришь пустыми глазами. Вывод один — нужно поберечь и отдохнуть самого себя. Очухаться от трудовых свершений, а потом снова взяться за постромки. Ничегонеделание — другое. Оно подразумевает, что до процесса ничегонеделанья ты тоже ничего не делал. Улавливаете разницу? Конечно некоторым людям — трудоголикам это покажется трудным, но кому сейчас легко? Да и кто такой собственно трудоголик? Это человек, испытывающий страх перед своим свободным временем. У него, прости господи, воображение пингвина, ему не хватает фантазии и ума, чтобы структуруизировать свободное время. Полнейшее ничтожество. То ли дело я. Сидишь себе у окошка, смотришь на припорошенный снегом пейзаж, пересекаемый воронами, на вкрапления людей и собак, пьешь чай или кофе, закусывая его сигаретой и ни хрена ничего не делаешь. Мысли в голове себя не обнаруживают. Такой вольготный и просторный денёк. И я ценю каждую минуту, поэтому третий месяц не включаю телевизор, потому что он убивает моё время. Грех ему это, грех.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия