Читаем Святилище кровавой луны полностью

«Если бы ты был джентльменом, ты бы отвернулся», – съехидничала я, уязвленная очень точным прозвищем.

– А я и не утверждал, что я джентльмен, – зловеще отвечает он, делая еще один шаг навстречу.

У меня перехватывает дыхание, и я борюсь с желанием отвернуться от пьянящего вкуса глинтвейна и страсти в его взгляде.

«А еще ты нахал. Я полагаю, что не обязательно о чем-то говорить, чтобы претворить это в жизнь. А теперь будь добр отвернись», – парирую я, разглядывая изящную черно-серебристую ткань, висящую на спинке стула.

– А если я не послушаюсь? – он спрашивает таким же небрежным тоном, как и я, делая еще один шаг вперед. Его подбородок выпячивается, когда он смотрит на меня сверху вниз с едва заметной коварной ухмылкой. – Что ты тогда сделаешь? – Он делает шаг ближе. – Что ты там мне обещала? – Еще один шаг. – Выколоть мне глаза? – И еще один последний шаг, пока его грудь не оказывается в нескольких дюймах от моей, и я чувствую потребность дотронуться до него.

Каждый изгиб его тела излучает жар, как будто он с таким же успехом может быть печью, и мне кажется, что я вот-вот расплавлюсь. Я сокращаю расстояние, пока между нами не остается только шепот, дразнящая грань между удовольствием и разочарованием.

«Я полагаю, что книге, возможно, необходим дополнительный уровень защиты. – Озорство, танцующее на его губах, перемещается на мои, когда его губы сжимаются в тонкую линию. – А теперь отвернись».

– Ведьма, – ворчит он, отступая назад, прежде чем отвернуться к стене.

Разорвав нашу близость, я чувствую опустошение. Моя душа, мое тело требуют продолжения.

«Умник», – говорю я.

«Варварка».

«Заноза». – Я стараюсь, чтобы голос не выдал мою улыбку. Я чувствую себя ребенком.

«Еще хоть слово, и я повернусь обратно», – зловеще рычит он.

Я прикусываю внутреннюю сторону щеки, пытаясь сосредоточиться на платье. Сделав несколько коротких шагов к нему, я восхищаюсь тем, как в свете фонарей фейри сверкают серебряные нити. Чем дольше я смотрю на него, тем более очаровательным оно становится, поскольку черные нити, кажется, подчеркивают серебряные.

Взглянув на Гидеона, чтобы убедиться, что он не смотрит на меня, я отпускаю полотенце на пол, проскальзываю в нижнее белье и натягиваю платье через голову. Шифон, подобно дуновению ветра, ласкает мои плечи, ниспадая каскадом на пол, оставляя открытыми обе ноги по бокам из-за высоких разрезов. Шелковая лента пересекает открытые части бедра, перекрещивается на спине замысловатыми изгибами, поднимаясь по сложенному шифону на моем плече, который ниспадает на грудь таким образом, что оставляет верхнюю ее часть обнаженной.

Поправляя платье, чтобы оно сидело как следует, я хмыкаю, мне приходится изогнуть плечо под неестественным углом, чтобы поправить платье сзади. Медленно приближаясь к зеркалу, я вытягиваю шею и пытаюсь разглядеть, как вставить крошечные пуговицы в крошечные отверстия.

– Кашляни один раз, если умираешь. Кашляни дважды, если ты что-то натворила. – В отражении зеркала я замечаю, как его плечи подрагивают, когда он пытается скрыть смех.

«А что, если я кашляну трижды?»

Он поворачивается.

– Трижды означает… – Фраза повисает в воздухе, когда он рассматривает меня, чуть приоткрыв рот, очевидно не в состоянии пошевелиться. Склонив голову набок, я встречаю его пристальный взгляд с торжествующей улыбкой, отмечая, что теперь его щеки заливает нежный румянец.

– Ты только посмотри, – начинает он, пробегая по мне взглядом, словно пытаясь запечатлеть в памяти каждый дюйм.

Все в порядке, я знаю, что выгляжу хорошо. Я пытаюсь сохранить уверенность, когда снова выгибаю руку, чтобы застегнуть платье.

Он прочищает горло, поправляя воротник, с которым и так все было в порядке.

– Прошу прощения, но я принял тебя за калиака. – Я закатываю глаза, продолжая свои попытки застегнуть платье. Он вздыхает, делая еще один шаг ко мне. – Больно наблюдать за твоими тщетными попытками. Позволь мне, пожалуйста. – Он встает за моей спиной, прежде чем я успеваю запротестовать.

У меня перехватывает дыхание от жара, разливающегося по моей груди, когда его палец скользит вдоль позвоночника, оставляя за собой мурашки. Для мужчины без материальной оболочки его горячее дыхание слишком сильно ощущается на моем затылке, когда он застегивает одну пуговицу за другой. Я стараюсь оставаться совершенно неподвижной, сглатывая комок в горле, держась твердо, чтобы не упасть от его прикосновения.

Мы оба отстраняемся, как только застегивается последняя пуговица, и практически отпрыгиваем в противоположные концы комнаты, словно нас оттолкнула возникшая между нами магическая сила.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Акселерандо
Акселерандо

Тридцать лет назад мы жили в мире телефонов с дисками и кнопками, библиотек с бумажными книжками, игр за столами и на свежем воздухе и компьютеров где-то за стенами институтов и конструкторских бюро. Но компьютеры появились у каждого на столе, а потом и в сумке. На телефоне стало возможным посмотреть фильм, игры переместились в виртуальную реальность, и все это связала сеть, в которой можно найти что угодно, а идеи распространяются в тысячу раз быстрее, чем в биопространстве старого мира, и быстро находят тех, кому они нужнее и интереснее всех.Манфред Макс — самый мощный двигатель прогресса на Земле. Он генерирует идеи со скоростью пулемета, он проверяет их на осуществимость, и он знает, как сделать так, чтобы изобретение поскорее нашло того, кто нуждается в нем и воплотит его. Иногда они просто распространяются по миру со скоростью молнии и производят революцию, иногда надо как следует попотеть, чтобы все случилось именно так, а не как-нибудь намного хуже, но результат один и тот же — старанием энтузиастов будущее приближается. Целая армия электронных агентов помогает Манфреду в этом непростом деле. Сначала они — лишь немногим более, чем программы автоматического поиска, но усложняясь и совершенствуясь, они понемногу приобретают черты человеческих мыслей, живущих где-то там, in silico. Девиз Манфреда и ему подобных — «свободу технологиям!», и приходит время, когда электронные мыслительные мощности становятся доступными каждому. Скорость появления новых изобретений и идей начинает неудержимо расти, они приносят все новые дополнения разума и «железа», и петля обратной связи замыкается.Экспонента прогресса превращается в кривую с вертикальной асимптотой. Что ждет нас за ней?

Чарлз Стросс

Научная Фантастика