Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

Слава Богу, что она не только выжила ту ночь, но совсем поправилась и уехала обратно в Канаду... Мы с сестрой верим, что ее спасли молитвы владыки Иоанна...

Анна С. Шевелева

Сан-Франциско, США


4. Два чуда помощи владыки Иоанна: роженице и младенцу

1. В монастыре Ново-Дивеево (Spring Valley, NY) в 1963 году умирала от рака духовная дочь владыки по Франции. Владыка Иоанн приехал ее навестить. В это же время моя младшая сестра Валентина, будучи замужем за военным, была в положении и находилась на Гавайских островах. Переходя улицу, она была сбита с ног.

Было уже темно, когда владыка Иоанн прибыл вечером в монастырь. Поскольку дом, в котором находилась умирающая, отстоял от главного корпуса монастыря примерно на 500 футов и дорожка туда не освещалась, моя духовная мать монахиня Нонна попросила меня отвезти владыку на автомобиле. Возвращаясь с владыкой в главный корпус монастыря, я попросила владыку помолиться о моей сестре, рассказав о происшедшем с ней. Владыка, не спросив ее имени, начал молиться. Молитвами владыки сестра благополучно и без всяких проблем родила дочь.

2. В 1968 году у моего племянника, которому исполнилось только шесть месяцев, врач обнаружил, что у него размер головы больше, чем должен быть. Сделали рентген, который показал, что вокруг мозга образовалась вода.

Узнав от моей матери о происшедшем, я немедленно позвонила по телефону владыке Нектарию (Концевичу) в Сан-Франциско, попросив его отслужить молебен на гробнице владыки Иоанна о здравии младенца Святослава. Тем временем моя сестра обратилась к другому врачу, и – о чудо! – ничего подобного он не обнаружил, сказав, что голова совсем нормальная.

Двух этих чудес в нашей семье я никогда не забуду. Знаю, что владыка Иоанн всегда и везде слышит молитвы нас грешных и всем помогает, кто к нему обращается за помощью.

Зинаида Карповна Старовойтова

Джорданвиль, США 1993 год


5. Владыка исцеляет и укрепляет

Январь 1966 года. Я мучительно страдала от сильнейшей боли, и меня отвезли в госпиталь, где я узнала, что мне срочно нужна операция. Гангрена распространилась, и моя жизнь была в опасности. В день Крещения Господня во время операции врачи обнаружили осложнение: у меня кровь плохо сворачивалась и поэтому я теряла много крови. После операции я лежала еле душа в теле от сильной слабости и потери крови. Гречанка, находившаяся со мной, когда я была еще без сознания, рассказала: «Приходил к вам архиерей, небольшого роста, быстрыми шагами вошел и молился у вашей постели, окропил вас святой водой, благословил и ушел». Услышав это, я подумала: кто бы мог это быть? Только потом я узнала, что это был владыка Иоанн! По его святым молитвам я стала быстро поправляться.

Еще мне помнится следующий случай с моей мамой. У нее были тяжелые душевные переживания. Однажды она пела и читала на клиросе. После литургии она села за столик около клироса и стала переписывать паримии. Вышел из алтаря владыка Иоанн и, увидев маму, начал ей рассказывать житие святого Евстафия Плакиды. Затем он помазал себя и маму освященным елеем. Вскоре у мамы прошли все ее прежние переживания и появились внутреннее спокойствие и силы. Опять владыка помог!

Ирина Трубецкая

Калифорния, США


6. Владыка обращает к истинной церкви

Я еще не был православным, но благодаря неустанному чтению о Православной Церкви я пришел к убеждению, что она есть истинная Церковь. После ряда трудностей я вошел в контакт со священником и начал посещать русский собор на улице Эмперорс Гейт в Лондоне. Как-то пожилой священник (Греческой Церкви) при встрече мне строго сказал: «Недостаточно только верить, что Православная Церковь – истинная Церковь. Ты за каждой литургией должен помнить, что литургия совершается на мощах мучеников, и перед тем как ты примешь Православие, ты должен быть готов умереть за веру». Это наставление меня и напугало и смутило, так как я не знал, насколько я убежден в своей готовности умереть за веру. Конечно, в теории я готов умереть за веру – но что случится, если меня гонители начнут допрашивать или пытать? Несколько недель спустя я был на воскресной литургии в русском храме и опустился на колени во время пения «Отче наш» – да, я тогда еще не знал, что это не позволено, но Господь трогает души даже тех лиц, которые поступают неправильно. Я могу только сказать, что я в тот момент убедился, что мне надо принять православную веру, и это убеждение наполнило меня чувством мира и радости. После литургии мне очень хотелось поделиться со священником своим чувством спокойствия и радости при мысли о принятии Православия, но епископ и духовенство собора сразу начали служить панихиду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие