Читаем Святитель Иоанн Шанхайский и Сан-Францисский Владыка Иоанн – святитель Русского Зарубежья полностью

1. Мой крестник Евгений был в плену чеченском. Я просила владыку помочь крестнику. Мы прилетели в Калмыкию в конце сентября 1999 года, и вдруг через месяца полтора сообщение, что Евгения везут домой, что он жив. Я знаю, что освободил крестника только милый владыка Иоанн Шанхайский. Хотя многие родственники его считают это совпадением, а я кланяюсь владыке с любовью и благодарностью.

2. Наш прихожанин, Федя, долго не мог найти работу из-за травмы позвоночника, а в семье двое детей-подростков. Он попросил купить свечку именно за его деньги (он дал один доллар) и попросить помощи у святого Иоанна в трудоустройстве. Федя сначала ничего не рассказывал нам, а сказал потом, когда он с батюшкой Романом выбрал работу из множества вдруг предложенных ему. Приглашали даже оттуда, куда он ни разу не обращался. Как я удивилась, как я рада была! Слава тебе, любимый всеми владыко Иоанн!

Валентина Худолеева

Россия

2005 год, март


74. Подарок от святителя Иоанна

Моя семья – я, жена Кристина и сын Брайен – уже более шести лет пытаемся стать гражданами США, этой благословенной страны. Мой сын Брайен является гражданином США, так как он здесь родился. Даже если нас выдворят из этой страны, мой сын всё равно сможет здесь остаться.

Я работаю в православном издательстве «Консилиар-пресс» здесь, в Калифорнии, около четырех лет. Когда я впервые подал заявку на рабочую визу, чтобы иметь возможность работать в издательстве, то получил визу только на три года, к тому же ждать визу пришлось целый год, так что в действительности я мог работать только два года. По истечении срока действия визы я получил продление еще на два года. По иммиграционным законам нельзя продлевать визу более чем на пять лет. По закону я должен был вернуться в Румынию, заново подать прошение на визу и ждать целый год, чтобы получить визу на пять лет. В сентябре 2004 года наши пять лет истекли, мы подали прошение в иммиграционную службу для продления визы на один год, объяснив, что в действительности мы не получили пяти лет, так как целый год ждали визу. Примерно полтора месяца назад мы получили отказ на продление визы, так как мы уже отбыли пять лет и пришло время возвращаться в Румынию. Мы поговорили со своим адвокатом, и он сказал, что можно подать последнее ходатайство «об открытии дела заново и его пересмотре», что мы и сделали. На удовлетворение этого ходатайства было очень мало шансов, однако мы всё равно сделали попытку.

Для нас было очень важно остаться в Америке в этом году, так как у нас были еще дела в иммиграции. Примерно за год до этого я подал заявку на постоянное место жительства (это первая ступень на получение т.н. «зеленой карточки»), а моя жена выиграла «зеленую карточку» в лотерею (американское правительство устраивает розыгрыши каждый год). Как я уже сказал, для нас было очень важно остаться здесь, так как, если бы мы вернулись в Румынию, у нас было бы мало шансов вернуться обратно в Америку, и всё было бы очень сложно, если бы нам пришлось подавать прошение в Американском консульстве в Румынии.

Мой друг, диакон Иоанн Кристиансон, позвонил своему другу, отцу Давиду Барру из города Остин в Техасе, и рассказал ему о наших проблемах с иммиграцией. Тот сразу же сказал, что мы должны помолиться свт. Иоанну (Максимовичу) в соборе в честь иконы Пресвятой Богородицы «Всех скорбящих Радость» в Сан-Франциско. Он слышал, что по его молитвам происходит много чудес. Диакон Иоанн пришел ко мне и сказал: «Я должен взять тебя, твою жену и сына в Сан-Франциско помолиться владыке Иоанну». Несколько раз мы пытались выехать в Сан-Франциско и наконец, за неделю до истечения нашего легального срока выезда из Америки, мы туда поехали.

Мы пришли в собор 19 марта, но служба там уже закончилась, и диакон Димитрий из книжного магазина любезно открыл нам церковь и разрешил поклониться мощам владыки Иоанна.

Затем он сказал, что будет молебен владыке в пять часов вечера, но мы не могли остаться, так как обещали быть на дне рождения маленькой девочки. Мы сказали, что закажем молебен в другой день.

В этот же день произошло необычное событие в книжном магазине: наш друг, который привез нас в Сан-Франциско, диакон Иоанн, встретил знакомую с Аляски, которая тоже приехала посетить собор. Мы разговорились, и диакон Иоанн узнал, что эта женщина из одного с ним города и знает людей, которые работали у диакона Иоанна на Аляске. Диакон Иоанн должен был им деньги и передал чек через эту даму. Амы тем временем удивлялись и представляли себе реально этих людей, когда они получат чек от диакона Иоанна, который встретил их знакомую в Сан-Франциско. По пути домой диакон Иоанн сказал, что у него хорошие предчувствия из-за этого происшествия и мы обязательно должны вернуться в собор и заказать молебен, что мы и сделали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Православие и свобода
Православие и свобода

Представлять талантливую работу всегда приятно. А книга Олеси Николаевой «Православие и свобода» несомненно отмечена Божиим даром приумноженного таланта. В центре её внимания − проблема свободы воли, то есть та проблема, которая являлась мучительным вопросом для многих (и часто − выдающихся) умов, не просвещённых светом боговедения, но которая получает своё естественное разрешение лишь в невечернем свете Откровения. Ведь именно в лучах его открывается тот незыблемый факт, что свобода, то есть, по словам В. Лосского, «способность определять себя из самого себя», и «придаёт человеку отличающую его особенность: быть сотворённым по образу Божию, ту особенность, которую мы можем назвать личным его достоинством»[1]. Грехопадение исказило и извратило это первозданное достоинство. «Непослушанием Богу, которое проявилось как творение воли диавола, первые люди добровольно отпали от Бога и прилепились к диаволу, ввели себя в грех и грех в себя (см.: Рим. 5:19) и тем самым в основе нарушили весь моральный закон Божий, который является не чем иным, как волей Божией, требующей от человека одного − сознательного и добровольного послушания и вынужденной покорности»[2]. Правда, свобода воли как изначальный дар Божий не была полностью утеряна человеком, но вернуть её в прежней чистоте он сам по себе не был уже способен. Это было по силам только Спасителю мира. Поэтому, как говорит преподобный Иоанн Дамаскин, «Господь, пожалев собственное творение, добровольно принявшее страсть греха, словно посев вражий, воспринял болящее целиком, чтобы в целом исцелить: ибо "невоспринятое неисцеляемо". А что воспринято, то и спасается. Что же пало и прежде пострадало, как не ум и его разумное стремление, то есть воление? Это, стало быть, и нуждалось в исцелении − ведь грех есть болезнь воли. Если Он не воспринял разумную и мыслящую душу и её воление, то не уврачевал страдание человеческой природы − потому-то Он и воспринял воление»[3]. А благодаря такому восприятию Спасителем человеческой воли и для нас открылся путь к Царству Божиему − путь узкий и тесный, но единственный. И Царство это − лишь для свободно избравших сей путь, и стяжается оно одним только подвигом высшей свободы, то есть добровольным подчинением воле Божией.Об этом и говорится в книге Олеси Николаевой. Великим достоинством её, на наш взгляд, является тот факт, что о свободе здесь пишется свободно. Композиция книги, её стиль, речевые обороты − свободны. Мысль течёт плавно, не бурля мутным потоком перед искусственными плотинами ложных антиномий приземлённого рассудка. Но чувствуется, что свобода эта − плод многих духовных борений автора, прошлых исканий и смятений, то есть плод личного духовного опыта. Именно такой «опытный» характер и придаёт сочинению Олеси Николаевой убедительность.Безусловно, её книга − отнюдь не богословско-научный трактат и не претендует на это. Отсюда вряд ли можно требовать от автора предельной и ювелирной точности формулировок и отдельных высказываний. Данная книга − скорее богословско-философское эссе или даже богословско-публицистическое и апологетическое произведение. Но, будучи таковым, сочинение Олеси Николаевой целиком зиждется на Священном Писании и святоотеческом Предании, что является, несомненно, великим достоинством его. А литературный талант автора делает сокровищницу Писания и Предания доступным для широкого круга православных читателей, что в настоящее время представляется особенно насущным. Поэтому, думается, книга Олеси Николаевой привлечёт внимание как людей, сведущих в богословии, так и тех, которые только вступают в «притвор» боговедения.Профессор Московской Духовной Академии и Семинарии,доктор церковной истории А. И. Сидоров© Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры. 2002По благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II

Олеся Александровна Николаева

Православие / Религиоведение / Христианство / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX» (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Ветхий Завет

Православие