Читаем Связанные Долгом полностью

— Ты можешь быстро убить Антонио? Ты можешь получить информацию, которую хочешь от Раффаэле.

— Раффаэле может заподозрить неладное и исчезнуть, или он может не знать всего, что делает Антонио. Я должен убедиться, что точно узнаю, кто в этом замешан.

Я коснулась его руки.

— А если тебя подстрелят?

— Я справлюсь. У прошел через огромное количество сражений в своей жизни. Иначе я не был бы Капо.

— Я должна отправиться с тобой.

— Нет, — немедленно ответил Данте.

— А что, если Антонио не выйдет, пока не увидит меня в машине? Если у них есть бинокль, и они заметят тебя за рулем. Они убегут и мы никогда не узнаем, кто стоит за этим переворотом.

Данте посмотрел на меня с уважением.

— Я не стану рисковать твоей жизнью.

— Я не выйду из машины. Он пуленепробиваемый, помнишь? Я буду в полной безопасности.

— Ты хочешь быть там, когда я разберусь с Антонио?

Я колебалась. Это последнее, чего я хотела.

— Нет, — честно ответила я. — Но другого выхода нет. Как только ситуация будет под контролем и ты позовешь своих людей, я уйду.

Мы с Данте долго смотрели друг на друга.

— Ты не должна рисковать своей жизнью ради меня. И на кону не только твоя жизнь.

— Ничего не случится ни со мной, ни с нашим ребенком. Я знаю, что ты защитишь нас.

Данте ничего не ответил.

Я хотела, чтобы он сказал, что верит в то, что это его ребенок, хотела, чтобы он забрал свои обидные слова обратно.

— Тогда поехали.

Пока я вела машину, Данте прятался на заднем сиденье. Когда мы проехали мимо ворот, Энцо странно посмотрел на меня, но не попытался остановить.

У Данте было два пистолета, пристегнутых ремнями, и еще один в руке. В ногах тоже были ножи, а в бардачке у меня лежал пистолет. Не то чтобы это принесло бы мне много пользы. Я никогда в жизни не держала в руках оружие.

Мой пульс участился, когда я направила машину к пустынной стоянке перед заброшенным складом.

— Мы почти на месте, — сказала я.

— Когда увидишь Антонио, постарайся не разговаривать со мной без крайней необходимости. Он не должен знать, что ты не одна.

В поле зрения появилось место встречи. Антонио стоял возле своей машины. Насколько я могла понять, Фрэнка с ним не было, но он был не один.

Мое сердце забилось быстрее, а руки вспотели, когда я крепче вцепилась в руль. Там стояла вторая машина. Раффаэле и двое незнакомых мне мужчин были внутри.

— Антонио не один, — прошептала я, едва шевеля губами.

— Сколько их?

— Еще трое. Раффаэле и двое мужчин, которых я не узнаю.

Данте вытащил телефон и поднес его к уху.

— Энцо, подготовь команду. Мне нужно избавиться от нескольких крыс. Возьми с собой только внутренний круг. — он быстро продиктовал Энцо адрес и повесил трубку.

Я притормозила и заставила себя улыбнуться, когда остановилась в нескольких футах от Антонио.

Он выглядел встревоженным и все время поглядывал на Раффаэле, который вышел из машины в сопровождении мужчины с заднего сиденья.

Зачем Антонио привел Раффаэле на встречу со мной? Раффаэле ненавидел меня. Он скорее увидит меня мертвой, чем рядом с Антонио.

Что, если Данте был прав, и Антонио хотел избавиться от меня? Я не хотела в это верить.

Я выключила двигатель. Еще раз взглянув на Раффаэле, Антонио направился к моей машине.

Я напряглась, но заставила свое лицо ничего не выдать. Когда он почти добрался до меня, его глаза остановились на заднем сиденье, и он резко остановился.

Его взгляд метнулся ко мне на короткое мгновение, прежде чем его губы открылись, вероятно, чтобы выкрикнуть предупреждение.

Слишком поздно, потому что Данте открыл дверь и направил пистолет на Антонио.

Мой желудок сжался от печали и вины, когда первая пуля попала Антонио в живот, вторая прошла прямо через его правую руку, которая уже собиралась вытащить пистолет.

Антонио упал на землю, схватившись за живот, лицо исказилось от боли.

Я изо всех сил вцепилась в руль. Часть моего мозга кричала мне, чтобы я схватила пистолет из бардачка, чтобы быть хоть в какой-то безопасности, но другая, более громкая часть просто кричала. Кричала от боли, ужаса и вины.

Данте был защищен пуленепробиваемой дверью автомобиля, когда он сделал свой следующий выстрел. Пуля пронзила горло человека, который вышел из машины вслед за Раффаэле.

Раффаэле пытался добраться до безопасного места в своей машине, пуля за пулей стреляя в нашу сторону, но никто из них не мог прорваться через наши защитные окна.

Когда Раффаэле нырнул к пассажирской двери своей машины, Данте вышел из-за двери, которая защищала его.

Мое сердце бешено колотилось в груди, когда он расправил плечи и спокойно прицелился.

Данте быстро нажал на спусковой крючок, попав сначала в левую, а затем в правую коленную чашечку Раффаэле.

Раффаэле упал на землю, лицо его исказилось от боли.

Мужчина за рулем автомобиля нажал на газ, даже не удосужившись закрыть пассажирскую дверь, когда пытался убежать и спасти свою жизнь. Три другие машины, подкрепление Данте, уже направлялись в нашу сторону с головокружительной скоростью, но Данте не позволил вражеской машине уйти.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература