Читаем Связанные Долгом полностью

Последнее, что я слышала, это как Биби сказала Томмазо, что приготовит ему быстрый завтрак перед уходом.

Это был второй человек, которого я приговорила к смерти. На этот раз, вины однако не было.

* * *

— Валентина, я хотел бы поговорить с тобой, — сказал Данте, прежде чем исчезнуть в своем кабинете.

Я замешкалась. Это был первый раз, когда Данте пригласил меня в свой кабинет для разговора. Все предыдущие разы мне приходилось искать его.

Беспокойство грызло меня изнутри, когда я вошла в его кабинет и закрыла за собой дверь.

Данте стоял лицом к окну, но повернулся ко мне. Его голубые глаза долго изучали мое лицо.

— Томмазо не появился на собрании Наряда, которое я назначил.

Я заставила свое лицо оставаться бесстрастным.

— И?

— Люди, которых я послал за ним нашли его мертвым в гостиной. Отравленным.

— А как же Бибиана? — спросила я, пытаясь казаться обеспокоенной и шокированной.

Она не прислала мне сообщение и не пыталась дозвониться. В любом случае это было бы слишком рискованно.

— Сейчас она с родителями, но мне придется съездить туда и допросить ее.

Я замерла.

— Но почему?

— Потому что, как Капо я должен разобраться, когда одного из моих людей убили. — Данте медленно приблизился ко мне. — Конечно, я совершенно уверен, что знаю, что произошло.

Я подняла подбородок, когда он остановился передо мной.

— Ты знаешь? — я выдержала его взгляд, все остальное выглядело бы виновным, даже если бы было уже слишком поздно.

— Ты лучшая подруге Бибианы и хотела помочь ей. — я ничего не сказала, но он, похоже, и не ожидал этого. Он продолжал говорить тем же тихим, ровным голосом. — Антонио дал тебе яд попросив убить меня, не так ли?

Я подумывала солгать ему, но мне нужно, чтобы он был на моей стороне, а он не хотел, чтобы ему лгали даже из-за добрых намерений.

— Да, — тихо ответила я.

— Ты не сказала мне об этом, потому что знала, что это твой шанс помочь Бибиане, поэтому ты отнесла яд к ней и сказала, чтобы она свалила все на Раффаэле.

— Это она так сказала?

— Она упомянула, что Раффаэле навещал их вчера, когда мои люди отвезли ее к родителям, но у неё была сильная истерика, чтобы еще что-то говорить.

Неужели Биби жалеет о том, что сделала? Или ее истерика была напоказ?

— Так почему же ты не веришь, что это был Раффаэле?

Глаза Данте сузились.

— Потому что он упомянул бы об этом, когда я допрашивал его.

Я молча кивнула.

— И что теперь?

Данте покачал головой.

— Черт возьми, Валентина. Ты должна была прийти ко мне.

— Я пришла к тебе. Я спросила тебя, можешь ли ты что-нибудь сделать против Томмазо, но ты сказал, что нет.

— Ты просила меня убить его, а я сказал, что не могу, потому что он не предатель.

Я усмехнулась.

— Как будто это имеет значение. Ты убийца, Данте. Ты можешь убить кого хочешь. Только не говори мне, что ты никогда не убивал по другим причинам, кроме защиты Наряда.

Данте схватил меня за плечи, притягивая еще ближе.

— Конечно, убивал. Но я сказал тебе "нет", и ты должна была меня послушаться.

— Потому что твое слово закон, — насмешливо ответила я.

— Да. — Данте сказал, понизив голос. — Даже для тебя.

— Я бы сделала это снова. Я не жалею, что освободила Биби от этого жестокого ублюдка. Сожалею только, что мне пришлось действовать за твоей спиной, но ты не оставил мне выбора.

Глаза Данте вспыхнули.

— Я не оставил тебе выбора? Ты не можешь убивать моих людей!

— Он этого заслужил. Ты бы видел, что он делал с Биби. Ты должен был хотеть убить его за то, как он обращался с невинной девушкой, женой или так далее.

— Если бы я убил всех мужчин в Наряде, которые плохо обращаются с девушками, я бы остался с половиной своих солдат. Это жестокая и суровая жизнь, и многие солдаты не понимают, что мы, как члены мафии, должны защищать свою семью от этого, а не обрушивать на них свой гнев. Они знают, что я не одобряю их действия. Это все, что я могу сделать.

— Но у меня был шанс сделать что-то, и я это сделала.

— Ты помогла жене убить ее мужа. Некоторым мужчинам в моем положении было бы неприятно находиться рядом с девушкой, которая без колебаний использует яд.

Мои глаза расширились.

— Я дала Биби шанс и выбор. Это не значит, что я убью тебя. Я буду сражаться с тобой, если ты когда-нибудь будешь обращаться со мной так же, как Томмазо с Биби. Томмазо наживался на слабости Биби. Она была отдана этому старому ублюдку, когда ей было всего восемнадцать, и она никогда не знала, как защитить себя от него. У него было четыре года, чтобы стать лучше и обращаться с ней прилично. Он потерпел неудачу. Наш брак не имеет ничего общего с их. Тебе не нужно бить и насиловать меня, чтобы почувствовать себя мужчиной, и я не позволю тебе. И в любом случае, я не мстительна, иначе я бы не проигнорировала то, как ты обращался со мной в последние несколько месяцев, и как обвинил меня в измене. А Биби никогда не любила Томмазо, так что... — я замолчала, плотно сжав губы.

Последняя часть не должна была выскользнуть.

Пальцы Данте на моих плечах ослабли. Я отвернулась от его пронизывающего взгляда, не в силах этого вынести.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература