Читаем Связанные (СИ) полностью

– Так как вы пришли к таким нерадужным выводам, капитан Куроцучи? – командир Кёраку был сама любезность, хотя обычно с учёным не особо церемонился.

– Институтом была разработана и реализована рабочая модель аналитической машины, – разговор с командиром был приватный, даже лейтенантов не наблюдалось, а потому Куроцучи мог позволить себе немного больше откровенности.

– Хм, обычно, аналитика – прерогатива Хицугаи.

Куроцучи поморщился при упоминании своего "нелюбимчика" (с чего бы капитан десятого отряда впал в такую немилость ученого?).

– У капитана Хицугаи и так будет море работы – понадобится его помощь, – ученый снова недовольно морщится. Во-первых, приходится признавать свою «невсесильность», а во-вторых, придется положиться на постороннего. И не абы кого из родного отряда, а опять на малолетнего гения, хотя на то есть веские причины.

– Мои исследователи заметили, что рейрёку* обладают не только сильные души, включая пустых и даже дзампакто, – продолжает Куроцучи под мерное кивание Кёраку, прописные истины, как никак, – но и события.

Командующий недоуменно поднимает бровь – слишком спорно заявление учёного, но не перебивает, прекрасно понимая, что Куроцучи – тот ещё псих, и не такое изобретал.

– Конечно, не все события обладают духовной силой, а лишь ключевые. Чем значимее событие, тем большее духовное давление оно создает, что вполне логично.

Учёный патетично разводит руками – ну да, логично, и умные люди с этим согласны. "Умные" снова кивает и, даже, делает глоток чая, то ли чтобы показать, что не спит, то ли чтобы действительно не заснуть. Обстановка, конечно, не располагает, но мерный говор учёного притерпелся.

– Событийная рейацу всенаправленна, эффект от неё схож с садом камней* или кругами на воде. Именно эти отголоски событий мы теперь способны фиксировать и расшифровывать. Ну а больший интерес с любой точки зрения представляют события положительной ветки времени.

– Говоря человеческим языком, ваш Институт теперь может предсказывать будущее?

– "Предсказывать будущее" – слишком пафосное заявление. "Прогнозировать вероятности"

– И что удалось напрогнозировать?

– Мало приятного... – протягивает первую папку.

– А превентивные меры? – Кёраку быстро просматривает по диагонали пачку листов и бросает заинтересованный взгляд на учёного.

– Да, – голодный оскал Куроцучи не сулит ничего хорошего... кому-то, – Так вот, кстати, о Хицугае...

И капитан двенадцатого отряда открыл вторую папку, потоньше. Предстоял долгий разговор о будущем.


Капитан десятого отряда открыл дверь в кабинет и оказался погребен под несметной кучей бумаг, отчётов и почему-то простыней. Наверное, лейтенант спала.

– МАЦУМОТО!

Хицугая выпутался из простыней и с удивлением обнаружил себя у себя же в комнате на футоне.

– Приснится же, бр-р-р, – встряхнулся Хицугая, – Надеюсь, кричал я тоже во сне, а то с Мацумото станется завалиться сюда.

За окном едва светало, и капитан приступил к обычным утренним процедурам. Лейтенант, кстати, не заявилась. С утра намечалась капитанская планёрка, но времени было вполне достаточно для небольшой разминки: и пробежаться, и мечом помахать, и, даже, на душ останется.

К первому отряду Хицугая подошёл не самым последним, но вскоре подтянулись и оставшиеся капитаны. Командующий пообещал нового врага в обозримом будущем, в связи с чем предложил увеличить тренировки в отрядах, согласовать межотрядные тренировки, даже заглянуть в Академию на предмет поиска талантов, взять кого-то на стажировку в отряды, и отпустил всех на места.

– Капитан Хицугая, задержитесь, – Кёраку пригласительно указал рукой в сторону личного кабинета.

– Да, – молодой капитан кивнул и, спрятав руки крест накрест в рукава, неспешно проследовал в кабинет. С неудовольствием отметил, что туда же направляется и капитан двенадцатого отряда, хотя того не звали... или звали, но гораздо раньше. Определённо, раньше, ведь на столе уже лежали папки с материалами, которыми, очевидно, предстоит ознакомиться и работать.

Капитаны расселись вокруг стола на дзабутоны*. Хицугая выжидательно посмотрел на командующего, при этом старательно игнорируя пристальный взгляд Куроцучи. Кёраку продолжал легко улыбаться, как умеет только он, но мечтательным вовсе не выглядел. Пауза затягивалась. Первым сдался Хицугая:

– Сотайтё?

Сотайтё будто опомнился, мечтательность, обычно сопутствующая Кёраку, и вовсе испарилась.

– Да-а, капитан Хицугая. Двенадцатый отряд, – мимолетный взгляд обоих в сторону третьего капитана, – обнаружил интересную вещь.

– Мы назвали это "Связанным артефактом", – вступил в разговор Маюри, а Кёраку протянул лист с изображением катаны.

"Как два коршуна тут вокруг меня", – подумал Хицугая, старательно сдерживая раздражение. Вытащив правую руку из рукава, он взял "фотографию". "На Хёринмару чем-то похожа", – мелькнула мысль, а Куроцучи тем временем продолжил:

– Согласно нашим исследованиям данная катана обладает весьма интересными свойствами, именно поэтому мы назвали сие артефактом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика