Читаем Свидание в храме Афродиты полностью

– О да. Поняв, что игра проиграна, Бенсон тут же раскололся. Надеялся, что сумеет вывернуться. – Друг Дэриэна жестко улыбнулся. – За ним присматривают Грифф и Мэйстоун, от них не улизнешь!

Дэриэн коротко кивнул:

– У вас есть план задержания?

– Мэйстоун предлагает… Святые небеса, что это она задумала?! – удивленно вдруг воскликнул Сатерленд.

Дэриэн напрягся, сразу сообразив, кто такая «она».

– Где?

– Что за глупышка! – Сатерленд смотрел через головы гостей в сторону музыкантов. – Ты что, не можешь держать под контролем свою женщину, Дэриэн? – досадливо бросил он, и оба они, не сговариваясь, начали проталкиваться к тому месту, где стояла Мэрайя… и безмятежно беседовала с лордом Уильямом Эджвудом!

– Она вовсе не моя женщина… – Дэриэн запнулся, осознав, что Мэрайя именно таковой и является.

Его женщиной.

Женщиной, которую он был готов защищать даже ценой собственной жизни, если потребуется.

Женщиной, которой он безмерно восхищался и которую уважал больше, чем кого-либо на свете.

И эта женщина, озарило его, значила для него гораздо больше, нежели любая другая, с которыми он до этого был близок.

И в эту самую минуту его женщина намеренно подвергает себя опасности, завязывая разговор с человеком, который принадлежит к числу заговорщиков, намеревающихся убить их любимого регента.

– Так что насчет плана, Кристиан? – проговорил Дэриэн сквозь сжатые зубы.

– Ах да, – так же мрачно отозвался тот. – Только теперь его будет труднее выполнить. Куда они направились? – спросил он раздраженно, и оба друга неловко застыли на месте, глядя, как Мэрайя, дружески продев руку под локоть лорда Эджвуда, прошла с ним через застекленные двери, ведущие на террасу.

– Да будь все проклято!

Никогда в жизни Дэриэн не чувствовал себя таким беспомощным, как в этот миг. Мэрайю следовало перекинуть через колено и хорошенько выпороть за то, что она специально лезет на рожон. Выпороть, естественно, метафорически, ведь он поклялся себе никогда не поднимать на нее руку. Вот только останутся они наедине, и он устроит ей вслух такую порку…

Если только они еще когда-нибудь останутся наедине…

– Там уже стало слишком тесно, – беспечно заметила Мэрайя, выходя на свежий мартовский воздух под руку с Уильямом Эджвудом.

Он высвободил свою руку и повернулся к ней.

– Хватит уже притворяться, графиня, – насмешливо сказал он.

– Притворяться? – Она невинно взглянула на него.

Эджвуд язвительно фыркнул:

– Мы оба знаем, что теперь, когда Уолфингэм стал вашим любовником, вам вовсе не интересно прогуливаться под луной с таким стариком, как я.

По правде сказать, Мэрайя не успела хорошенько продумать свои дальнейшие действия, она лишь хотела помешать Дэриэну бросить прямой вызов предателю – а именно это он и намеревался сделать, когда так внезапно покинул ее. И теперь, когда она оказалась наедине с Уильямом Эджвудом, сбросившим маску добродушного недалекого весельчака, которым все его считали, и теперь смотревшим на нее холодным проницательным взглядом, у нее появилась возможность и время осознать свою ошибку.

Осознать, что загнанный в угол зверь вот-вот обратит свою ярость на нее.

Она стойко встретила его взгляд и решила последовать его примеру – отбросить всякое притворство.

– Ваш пособник уже удрал.

– Клара рассказала мне об этом несколько минут назад, – невозмутимо кивнул он.

Мэрайя тоже кивнула:

– Вам не удастся спастись или скрыться, вас везде выследят и арестуют за измену и попытку убийства.

– Разве Франция не самое подходящее место для бегства? – спросил он насмешливо.

Мэрайя болезненно закусила нижнюю губу.

– Но почему? Почему вы изменили своей стране? Вашему регенту? – Когда-то такой же вопрос она задала Мартину.

– И вы спрашиваете меня об этом здесь, посреди этой разнузданной оргии, в которую превратилась Англия? – усмехнулся презрительно Эджвуд. – С регентом, более распутным, чем его подданные?

И Мартин когда-то ответил ей то же самое.

– Но вы же сами участвовали в общем разгуле.

– В силу необходимости, – кивнул Эджвуд, – чтобы никто не заподозрил о моем истинном отношении к происходящему. Как вы знаете, моя мать была француженкой, я наполовину француз, и моя лояльность скорее принадлежит… А, вот и вы, Уолфингэм, а то я все жду, когда вы наконец придете за своей любовницей, – произнес он, с усмешкой глядя через плечо Мэрайи. – Вижу, вы даже привели с собой парочку друзей.

Мэрайя круто обернулась, чтобы посмотреть на Дэриэна, который появился на террасе в компании каких-то мужчин весьма угрожающего вида.

Внезапно лорд Эджвуд резко притянул ее к себе, одной рукой он обхватил ее горло, а другой приставил к ее виску пистолет.

Сквозь прорези в маске Мэрайя увидела, каким дьявольским огнем полыхнули глаза Дэриэна в лунном свете. И гнев их в первую очередь был направлен на Мэрайю из-за того уязвимого положения, в котором она оказалась.

Она перевела взгляд на троих мужчин, тоже в масках, стоявших рядом с ним, и вроде бы разглядела седые волосы Обри Мэйстоуна, но узнать других мужчин было невозможно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Исторический роман (Центрполиграф)

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы