— Да, представляю. Вашу внучку домоседкой не назовешь.
Ролло рассмеялся и, пригласив Майка зайти, закрыл за ним дверь.
— Этой юной леди никто не указ. Сама решает, что ей делать.
Джина от досады закатила глаза.
— Дедушка…
Джина начала было что‑то объяснять, но тут Лупе, которая была на добрых три‑четыре дюйма ниже миниатюрной внучки, шагнула вперед и устремила на гостя изучающий взгляд.
— Вы друг Джины? Молодой человек, который ее лечить? О боже… До чего вы высокий! И глаза такие… как это по‑английски… голубые. Очень красивый, очень.
Майк покосился на Джину. Комплименты делали ему, а покраснела почему‑то она.
— Бабушка, Майк просто меня подвез. Ему пора.
— А как же ужин? — Лупе неожиданно крепко схватила Майка за руку. — Приготовила pozole… куриный суп. Сварила кофе — без кофеина. А на десерт — эмпанадас. Любите эмпанадас?
— Да, мэм. Но не хочу напрашиваться…
— Проходите, проходите… Мы вам рады.
Тут из кухни показался двадцатилетний парень с вьющимися черными волосами, собранными в хвост. В руке он держал пирожок, который с удовольствием жевал. Лупе тут же стукнула молодого человека по плечу.
— Хави, эмпанадас на десерт!
— Ну проголодался… — заныл тот с полным ртом. Потом заметил Майка: — Это кто?
— Друг Джины, Майк Катлер.
— Тот самый? — вскинул брови Хави.
— Мой брат Хавьер, — представила его Джина. — А Сильви где?
— Здорово, Майк.
— Здоровее видали, — рассмеялся тот.
Доев пирожок, Хави наконец ответил на вопрос сестры:
— Ушла.
— Что значит — ушла? В магазин выбежала? Или… шатается неизвестно где?
По тому, какими взглядами Хави обменялся с бабушкой, и по усталому вздоху Ролло Майк сразу догадался, что Сильви Гальван отправилась туда, где ей, по мнению родных, бывать не следует. Джина достала мобильный телефон.
— Наверное, я лучше пойду, — смущенно произнес Майк.
— Убери, — велела Лупе Джине, указывая на телефон. — У нас гость. Сильви живет своя жизнь. Захочет — потом сама поест. — Затем Лупе развернулась к Хави: — А ты умойся. Перед работой надо хорошо поесть. И не сладости, а нормальный ужин.
Взяв Майка под руку, Лупе повела его в кухню. Похоже, она вовсе не та милая и беззащитная бабуля, какой показалась ему на первый взгляд. Лупе Молина вела дом и хозяйство железной рукой. Теперь понятно, в кого Джина такая суровая.
— Бабушка…
— Синьора Молина, честное слово, не хочется вас утруждать…
— Вы спасли жизнь моей Джины. — Лупе похлопала рукой по стулу возле прямоугольного белого кухонного стола. — Вы садиться, я вас кормить.
Тут Майк понял, что ему не вырваться из цепкой хватки этой старушки, оставалось подчиниться. Как только он занял место почетного гостя, Лупе сразу принялась хлопотать и суетиться. К тому времени как она накрыла на стол и по всей кухне стал разноситься аппетитный аромат горячей еды, к Майку присоединились Ролло, Хавьер и Джина.
Майк получил от этого вечера огромное удовольствие. Ему понравился и острый, наваристый суп, и родные Джины. Испанский он учил только на школьном уровне, но понимать причудливую смесь английского и родного языка семейства Молина не составляло большого труда. Все члены семьи постоянно поддразнивали друг друга, но чувствовалось, что делают они это любя. Лупе и Ролло были приветливы и по‑старомодному очаровательны. Хавьер заинтересовался машиной Майка, потом завел разговор о спорте. Джина молчала, но уже не испепеляла своего доктора взглядом, намекая, что пора откланяться.
Сжевав третий пирожок, Хавьер встал из‑за стола и поспешил на автобусную остановку в трех кварталах от дома. Он работал ночным охранником в офисном здании. А Майк между тем ответил на множество вопросов. Нет, не женат. Да, его отец — начальник Джины. Нет, живет один, а не с родными. Да, у него свой дом на бульваре Блу‑Ридж. Да, Джина молодец, она обязательно поправится и сможет снова служить в полиции.
Майк в свою очередь узнал, почему Джина, Хавьер и Сильви живут у бабушки и дедушки, и в подробностях выслушал, как они гордятся внуками. Джина — их кормилица и фактически тянет на себе всю семью, если не считать пенсии Ролло. Хави записался в колледж на технический факультет. А Сильви, которая красотой пошла в покойную матушку, всего через два месяца окончит школу. Вот только опаздывает часто.
Майк потягивал великолепный кофе, жалея о том, что все эмпанадас закончились, как вдруг перед домом взвизгнули тормоза. Все собравшиеся за столом замерли и встревоженно переглянулись, а Джина отодвинула стул и выбежала из кухни.
— Джина! — предостерегающе окликнул ее Ролло и потянулся за ходунками.
Майк встал, жестом давая понять старикам, чтобы не вставали.
— Не волнуйтесь, глупостей наделать я ей не дам.
Выходя из кухни, Майк отметил, что пожилые супруги взялись за руки и зашептали молитву. Тем временем на улице хлопнула дверца машины и раздались громкие, сердитые голоса.