Читаем Свидетельства достоверности Библии полностью

Еврейское слово tenom, «глубокий», не было поздним заимствованием из вавилонского языка, поскольку его употребление подтверждается не только в Угарите как thmt (XIII век до Р.Х.), но также в Эбле тысячью годами ранее (ti'amatum). Это общий термин для всех семитских языков.

В качестве примера редкого слова, о котором мы теперь знаем, что оно действительно существовало и что оно означало, можно привести еврейское слово ereshet – «желание». В Библии оно употребляется всего один раз – в Псалме 20:3. Это слово можно встретить не только в угаритском XIII века до Р.Х., но и в Эбле тысячелетием ранее в форме irisatum (эвлайский [эблаит], или староаккадский язык), в шумеро/эвлайских словарных табличках.

И наконец, предполагаемый «поздний» глагол hadash/liiddesh, то есть «быть новым», «обновить», тоже восходит, через угаритский (ha dath), к евлайскому (h)edash(u). И таких случаев очень много (Kitchen, BIW, 50–51).

Китчен говорит далее:

Уроки, которые мы извлекаем или должны извлечь, ясны как день. Следует полностью пересмотреть отношение к датировке словаря и употреблению библейского древнееврейского языка в контексте двухтысячелетней истории и развития западно-семитских диалектов. По всей видимости, западно-семитский на раннем этапе своего развития в III и II тысячелетиях до Р.Х. обладал общим обширным и богатым словарем, который унаследовали такие более поздние диалекты, как ханаанский, иврит, финикийский, арамейский и прочие, но все в различной степени. Слова, употреблявшиеся в повседневной жизни носителей одного из этих языков, сохранялись в другом только в высокопарной поэзии или в устоявшихся словосочетаниях. Таким образом, многие так называемые «поздние» включения, или «арамеизмы», в еврейском словаре (особенно в поэзии) представляют собой не что иное, как ранние западно-семитские слова, мало употреблявшиеся в древнееврейском языке, но в арамейском сохранившиеся в активном употреблении (Kitchen, BIW, 51).

3В. Ноев потоп

Как и в случае с историей сотворения, повествование о потопе в Бытии более реалистично и менее мифологично, чем другие древние версии, что доказывает их подлинность. Внешние совпадения указывают на единую историческую основу событий, которые легли в основу остальных повествований, но никак не свидетельствуют о плагиате со стороны Моисея. Имена в разных историях разные. В шумерском эпосе Ной называется Зиусудрой, а в вавилонском – Ут-Напишти. Но основные события мало чем отличаются. Одному человеку велено построить судно определенных размеров, потому что Бог (или боги) собирается покрыть землю водами потопа. Все так и происходит: Бог посылает на людей шторм и после поднятия судна на воду приносит жертву. Божество (или божества) реагирует на смерть людей раскаянием, после чего вступает с человеком в завет. Эта событийная канва указывает на историческую основу происшедшего.

Похожие повествования о потопе можно найти у разных народов. О потопе рассказывают греки, индусы, китайцы, мексиканцы, алгонкины и гавайцы. В одном списке шумерских царей есть ссылка на потоп как на историческое событие. После фразы, в которой перечислены восемь царей, прожившие необычайно долгую жизнь (десятки тысяч лет), мы читаем: «[Затем] потоп затопил [землю], и когда с небес [опять] пришло царствование, оно началось [сначала] с Киша».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Жизнь Иисуса
Жизнь Иисуса

Книга посвящена жизнеописанию Иисуса Христа. Нам известно имя автора — знаменитого французского писателя, академика, нобелевского лауреата Франсуа Мориака. Хотя сам он называет себя католическим писателем, и действительно, часто в своих романах, эссе и мемуарах рассматривает жизнь с религиозных позиций, образ Христа в книге написан нм с большим реализмом. Писатель строго следует евангельскому тексту, и вместе с тем Иисус у него — историческое лицо, и, снимая с его образа сусальное золото, Мориак смело обнажает острые углы современного христианского сознания. «Жизнь Иисуса» будет интересна советскому читателю, так как это первая (за 70 лет) книга такого рода. Русское издание книги посвящено памяти священника А. В. Меня. Издание осуществлено при участии кооператива «Глаголица»: часть прибыли от реализации тиража перечисляется в Общество «Культурное Возрождение» при Ассоциации Милосердия и культуры для Республиканской детской больницы в Москве.

Давид Фридрих Штраус , Франсуа Мориак , Франсуа Шарль Мориак , Эрнест Жозеф Ренан , Эрнест Ренан

История / Религиоведение / Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Образование и наука