Читаем Свободно говорю полностью

<p>Практика</p></span><span>

• Подумай, какие современные инструменты ты можешь использовать для того, чтобы сделать изучение языка интереснее или проще для себя (в конце книги я дам список разных полезных и интересных ресурсов).

• Попробуй несколько ресурсов, подумай, чем они могут быть тебе полезны.

• Составь список, что тебе дает изучение языка, кроме фактического знания грамматики и лексики.

• Попробуй поискать интересные слова про эмоции на твоем иностранном языке, изучить, какие чувства вообще обсуждают носители языка. Например, ты можешь уже знать слово hygge — на датском языке оно означает «уютное ощущение, когда тебе комфортно и тепло», или Torschlusspanik — немецкое слово, означающее «панику перед закрытием одной возможности и непонятной вероятностью открытия новой возможности». На английском такие слова можно нагуглить по запросу weird words emotions.

<p>Миф 11. Если хорошо учиться, однажды можно выучить язык целиком</p></span><span>

Каждую неделю я созваниваюсь со своими знакомыми британками: мне важно поговорить на английском не по работе, а просто про жизнь, пообщаться с интересными людьми, это моя личная практика языка для души. И вот недавно стали разговаривать с Хелен о чем-то, и тут она говорит: «Ой, подожди секунду, я хотела сказать одно слово и вдруг поняла, что не знаю, как оно произносится, потому что всегда видела его только в книгах, в письменном виде».

И Хелен пошла гуглить произношение какого-то английского слова. Хелен — актриса, ей за пятьдесят, она живет в небольшом английском городе, играет в спектаклях и много читает. И несмотря на это, она не знала, как произносится слово, которое много раз видела на страницах книг.

Этот пример я привожу для того, чтобы показать, что язык невозможно выучить целиком. Никогда. Даже если ты носитель русского или любого другого языка, ты всегда будешь обнаруживать, что не знаешь какое-то слово. Возможно, это просто новое понятие, возможно, ты просто никогда не сталкивался с этой сферой или темой, возможно, так просто получилось, что вы с этим словом или фразой никогда не пересекались.

И это нормально.

ИСТОРИЯ ИЗ МОЕЙ ЖИЗНИ

Недавно мы попросили молодого человека, нашего соседа, присмотреть за котом, пока мы в отъезде. Пишем ему: «Ну как там наш котик?» Получаем в ответ сообщение: «Заходил к вам, котик на блессе, полный финес».

Хорошо, что я по-английски знаю все эти слова. Поняла, что с котиком действительно все в порядке, но выглядело это забавно: как будто бы мы с соседом говорим на разных языках. Бабушке, конечно, пришлось объяснять, что котик расслаблен, отдыхает и ждет нас — bless, finesse.

Нет ни одного человека в мире, который выучил бы собственный язык целиком, и тогда непонятно, почему мы ставим себе нереалистичные цели «выучить иностранный язык целиком», ведь так не бывает.

Мне кажется, важно понимать, что язык — живая материя, он всегда меняется, всегда в него попадают слова из разных языков, что-то остается, что-то нет. И так было (и надеюсь, будет) всегда.

А самое главное, совершенно непонятно, какие выгоды получил бы человек, выучивший весь язык в совершенстве. В течение жизни он все равно не успел бы регулярно общаться на темы глубоководного дайвинга, операций на сердце и квантовой механики. Обычно мы выбираем несколько сфер интересов, в жизни и по работе, и общаемся, и размышляем на эти темы. Для этого нам не нужно знать язык в совершенстве.

Кроме того, в любом обществе есть разные социальные группы, например есть уличные воришки и есть академики. И они могут быть носителями одного и того же языка, который будет у них довольно сильно отличаться — по лексике, грамматике, стилистике, темам. Я уже писала выше про то, как актеры сериала «Корона» занимаются с коучем по произношению, чтобы звучать как представители королевской семьи. Потому что в реальной жизни они не росли в королевской семье, и их английский это показывает. Они тоже не знают английского в совершенстве.

Так что, как только у тебя возникает мысль выучить язык в совершенстве, сядь и подробно распиши по пунктам, что на самом деле ты имеешь в виду. Я часто задаю этот вопрос своим читателям, ученикам, подписчикам и составила для себя такую гипотезу: люди, которые говорят, что хотят выучить иностранный язык в совершенстве, на самом деле имеют в виду то, что хотят оставаться собой, даже говоря на другом языке.

Они хотят использовать те же шуточки или слова, звучать так же, как они звучат по-русски, и производить то же впечатление, какое они производят на родном языке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психология межкультурных различий
Психология межкультурных различий

В книге рассматриваются основные понятия и методологические основы изучения психологии межкультурных различий, психологические особенности русского народа и советских людей, «новых русских». Приводятся различия русского, американского, немецкого национальных характеров, а также концепции межкультурного взаимодействия. Изучены различия невербальной коммуникации русских и немцев. Представлена программа межкультурного социально-психологического видеотренинга «Особенности невербальных средств общения русских и немцев». Анализируются результаты исследования интеллекта в разных социальных слоях российского общества. Обнаружены межкультурные различия стиля принятия решений. Приведена программа и содержание курса «Психология межкультурных различий»Для научных работников, студентов, преподавателей специальностей и направлений подготовки «Социология», «Психология», «Социальная антропология», «Журналистика», «Культурология», «Связи с общественностью», широкой научной общественности, а также для участвующих в осуществлении международных контактов дипломатов, бизнесменов, руководителей и всех, кто интересуется проблемами международных отношений и кому небезразлична судьба России.

Владимир Викторович Кочетков

Психология и психотерапия
Психосоматика. Психотерапевтический подход
Психосоматика. Психотерапевтический подход

В данной монографии собраны четыре работы, объединенные психосоматической проблематикой и специфическим – психотерапевтическим – взглядом на рассматриваемые феномены.«Пространство психосоматики» – книга, которая дает представление об общих психосоматических и соматопсихических отношениях.Предмет «Психологии сердца» значительно уже – это кардиологическая патология и роль в ней психического фактора.Книга «По ту сторону вегетососудистой дистонии» посвящена психическому расстройству, которое проявляется соматическими симптомами.В работе «Депрессия: от реакции до болезни» разъясняется суть психического заболевания, которое чаще всего присоединяется к хронической соматической патологии.

Андрей Владимирович Курпатов , Геннадий Геннадиевич Аверьянов

Психология и психотерапия / Психотерапия и консультирование / Образование и наука
Анализ личности
Анализ личности

Вильгельм Райх (1897-1957) основатель телесно-ориентированной психотерапии. Закончив медицинский факультет Венского университета, он увлекся психоанализом и стал первым клиническим ассистентом 3. Фрейда, а затем вице-директором психоаналитической клиники в Вене. Талантливый клиницист и исследователь, обладавший великолепной интуицией, В. Райх создал новое и очень перспективное направление в психотерапии, значение которого осознается только сейчас. Данная книга является основным трудом В. Райха, в котором дается теоретическое обоснование телесно-ориентированной терапии и его оригинальный взгляд на структуру личности.Книга представляет большой интерес для психологов, психотерапевтов и для широкого круга читателей, интересующихся проблемами личностного роста. На русский язык переводится впервые.

Вильгельм Райх

Психология и психотерапия / Психология / Образование и наука