Читаем Свыше наших сил (1 часть - 1883, 2 часть полностью

Холгер! Вы достигнете вашим поступком только одного! Вы сделаете всех нас троих ужасно несчастными! После потери, которую они только что перенесли! За что? Зачем? Нет, вы этого не сделаете!

Холгер. Я этого не сделаю? Да немедленно же сделаю! Как мне ни тяжело в чем-либо вам отказывать, но... Вы принуждаете меня к этому.

Ракел. Каждый раз, когда я особенно горячо прошу вас о чем-нибудь, я получаю отказ. И каждый раз вы говорите, что это вам тяжело.

Холгер. Я не уважал бы вас так, как уважаю, если бы вы были другой, чем вы есть. Я смею надеяться, что и вы оказываете мне ту же честь. Фрекен!

(Уходит.)

(Она тихо плачет.)


ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

В большое окно стучат. Ракел подходит к окну, и лицо ее веселеет.


Ракел. Открыть? (Открывает окно и вскрикивает.) Нет! нет! нет! Не делайте этого!

(Отступает от окна.)

Кредо (одним прыжком вскакивает в комнату). С добрым утром, Ракел!

Спера (также впрыгивает в комнату). С добрым утром! С добрым утром!

(Все трое восторженно обнимают друг друга.)

Кредо. Что с тобой? Чем он тебя огорчил?

Ракел. А вы это заметили?

Оба. Конечно!

Ракел. Я огорчилась из-за вас. Из-за вас!

Кредо. Он запрещает нам приходить к тебе!

Спера. Это ему не поможет!

Ракел. Нет. Еще хуже. Он хочет, чтобы вы уехали отсюда. От меня!

Оба. Он хочет отослать нас?

Ракел (взволнованно). Да, чтобы вы не общались со мной.

(Оба обнимают ее.)

Кредо. Это ему не удастся!

Спера. В этом мы никогда не подчинимся ему!

Кредо. Ах, как жаль, что мы еще не умеем летать!

Спера. Ничего! Если он помешает нам посылать тебе письма по почте — мы будем посылать голубей! И будем вести для тебя дневник.

Ракел. Да, да, конечно!

Кредо. Ну а ты, тебе ведь нельзя запретить приезжать к нам? Ты будешь приезжать к нам? Правда?

Ракел. Да как же я смогу не приехать! Если вы такие... такие...

(Они снова обнимают друг друга.)

Кредо. Я что-нибудь такое изобрету, чтобы наши голоса можно было услышать лучше, чем через микрофон. Знаешь, микрофон передает не голос, а только как бы цветное отражение голоса. Я изучал этот вопрос; я, кажется, уже понимаю, в чем тут дело. О, если я это изобрету, ты в своей комнате будешь слышать наши голоса! Ты будешь всегда чувствовать, что мы с тобой, Ракел! Ракел!

Ракел. А вы будете каждый день получать от меня телеграммы и письма. Это уж я вам обещаю!

Кредо. Пока он не поймет, что разлучать нас бессмысленно.

Спера. И тогда он, может быть, опять позволит нам быть вместе? Правда?

Ракел. Вы внесли в мою жизнь что-то новое и прекрасное. Теперь я уже не в силах жить без вас!

Оба. А мы — без тебя!

Кредо. Ты единственный человек, к которому мы можем обратиться со всем, что нас волнует!

Спера. А знаешь, почему мы сейчас здесь?

Ракел. Нет.

Спера. Кредо сделал игрушечную модель.

Ракел. Ну и что ж, она летает?

Спера. Да, да. Облетела всю комнату, летает под самым потолком!

Кредо. Принцип найден!

Спера. Уверяю тебя — летает, летает, летает вокруг всей комнаты — не натыкаясь ни на что!

Кредо. Понимаешь: я научился управлять моделью! Управлять!

Ракел. Этого еще никогда не бывало, да?

Кредо. Это открытие принесет в будущем все новые и новые плоды! Подожди только!

Ракел. Словом, пока что ты сумел заставить свою модель двигаться по кругу и можешь по своему желанию увеличивать или уменьшать круг? Так?

Кредо. Именно так!

Спера. Ему теперь нужно только научиться останавливать модель!

Ракел. А можно мне посмотреть?

Спера. Ну конечно! Для этого мы и пришли сюда! Ты, только ты и должна посмотреть!

Кредо. Мы ведь пришли за тобой.

Ракел. Но я теперь, пожалуй, не смогу...

(Слышен звонок.)

Идите! идите! Не нужно, чтобы вас здесь видели!

Спера (выпрыгивая в окно). До свиданья!

Кредо (с восторгом). Да здравствует прекраснейшая женщина на земле!

(В дверь стучат.)

Ракел. Войдите!


ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Элиас входит в комнату.

Ракел (бросается к нему). Элиас! Наконец-то!

Элиас (бросается к ней). Ракел! О моя Ракел!

(Они молча крепко обнимают друг друга.)

Ракел (гладя его по волосам). Как ты побледнел, Элиас! И какой у тебя утомленный вид! Что с тобой?

Элиас (улыбаясь). Время трудное, а сил — мало,

Ракел. Как мы давно не виделись!

Элиас. И все по той же причине: я выбился из сил.

Ракел. Вижу, как ты истомлен работой!

Элиас. Особенно теперь, когда у меня заняты и ночи.

Ракел. Тебе приходится работать по ночам?

Элиас. Притом мы и едим не досыта.

Ракел. Но, дорогой, разве и это необходимо?

Элиас. Нужно учиться приносить жертвы — так гово­рит Братт. И он прав. Но результат может получиться со­вершенно неожиданный!

Ракел. Почему же ты, все-таки, не спишь по ночам?

Элиас (не отвечая). Так, значит, ты теперь будешь жить здесь, Ракел? Он подарил все это тебе? Одной тебе? А нам он отказывает во всем.

Ракел. Он подарил не мне, а больнице. Здесь будут жить выздоравливающие.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматурга

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги