Читаем Сын Человеческий полностью

324 году римский император Константин (ок. 285 - 337) провозгласил христианство государственной религией. Через год он созвал в городе Никее (совр. Извик в Турции) церковный собор, на котором обсуждению подвергся и вопрос о дате празднования Пасхи. Причин для беспокойства у Никейского собора было немало: ведь чуть ли не в каждой провинции огромной Римской империи были свои представления о том, когда следует отмечать этот праздник и как определять его дату. Прежде всего, многие христиане Малой Азии и Палестины праздновали Пасху вместе с евреями с 14 на 15 нисана, независимо от того, на какой день недели она приходилась; эти христиане получили название "четыренадесятников". Также следует отметить, что многие видные представители Западной Церкви II - V вв. - в частности, пресвитеры Ипполит и Тертуллиан - приняли "на веру" сведения из подложных Актов Пилата о том, что Христос якобы пострадал 25 марта.

Подлинный текст Никейского собора не сохранился. Его не было в архиве константинопольской экклесии уже в начале V века. В качестве официального документа имеется лишь послание императора Константина из Никеи епископам, не присутствовавшим на соборе. В этом послании утверждается, что собору "показалось неприличным совершать этот святейший праздник по обыкновению иудеев...". Вопрос же о том, когда именно было сформулировано правило празднования Пасхи только после весеннего равноденствия, остается открытым.

В XIV веке о правиле празднования Пасхи византийский монах Матфей Властарь говорил: "Относительно нашей Пасхи необходимо обращать внимание на четыре постановления, из которых два содержатся в Апостольском правиле, а два ведут начало из ненаписанного предания. Первое - мы должны праздновать Пасху после весеннего равноденствия. Второе - не праздновать ее вместе с иудеями в один день. Третье - праздновать не просто после равноденствия, но после первого полнолуния, имеющего быть после равноденствия. И четвертое после полнолуния не иначе, как в первый день седмицы".

Второе правило, по всей вероятности, понималось лишь в том смысле, что необходимо праздновать Пасху в тот день, который подпадает под условия трех остальных правил, а не по расчетам евреев; самого же запрещения праздновать Пасху 15 нисана в нем не усматривалось. Достаточно вспомнить, что Александрийская Церковь уже в ближайшие годы после Никейского собора - в 343, 347, 367, 370, 374, 394 гг. - отмечала Пасху в один день с иудеями. Впрочем, Римская Церковь отказывалась назначать Пасху на 15 нисана вплоть до 20-х годов VI века, когда в пасхалии, составленной Дионисием Малым, воскресенье 15 нисана уже могло считаться пасхальным днем.

Таким образом, христианская Пасха празднуется в первое воскресенье после первого полнолуния после весеннего равноденствия. Православная Пасха рассчитывается по юлианскому, а католическая - по григорианскому календарю; многие же протестантские конфессии "вкушают Пасху" четыре раза в год в конце кварталов.

э

Приложение 4

Жены Ирода Великого и их потомство

1. Дорис - у нее сын Антипатр

2. Хашмонайка Мариамна I

____________(________________________________________________

Александр Аристобул, женатый на Беренике Салампсио

_____(__________ _______________(________________________

Александр, Тигран Агриппа I, Ирод, Аристобул, Иродиада

_______________________(___ __(______ __(___

Агриппа II, Друз, Береника, Ма- Аристобул Иотапа

риамна, Друзилла (жена Саломея)

____________(__________

Ирод, Агриппа, Аристобул

3. Мариамна II, дочь первосвященника Симона

__________(__________________

Ирод Боэт, женатый на Иродиаде

______(_______________________________________

Саломея, замужем за а) Филиппом, за б) Аристобулом

4. Мальфиса (Мальфака) из Самарии

_________(___________________________________________________

Архелай, этнарх Ирод Антипа, тетрарх, женатый Олимпиада

на а) дочери царя Ареты, ____(____

на б) Иродиаде Мариамна

5. Клеопатра из Иерусалима

____________(________________________________

Филипп, тетрарх, женатый на Саломее (дочери Боэта)

6. Паллада

__(___

Фасаил

7. Дочь брата (бездетна)

8. Дочь сестры Саломеи (бездетна)

9. Федра

____(________________________________________________

Роксана, замужем за Феророй (племянником Ирода Великого)

10. Эльпида

______(____________________________________________

Саломея, замужем за сыном Фероры, брата Ирода Великого

э

Приложение 5

Библейские весы и деньги

В

етхозаветной единицей веса являлся шекель828 (((((( [ш(-кэль] - вес) (Быт.23:15; 24:22; Исх.30:13,15; Нав.7:21; 4 Цар.6:25; 7:1,16,18).

Шекель подразделялся на две беки829 (((((( [бэ-ка] - осколок).

В беке (Исх.38:26) считалось десять гер (((((( [гэ-р(]), ибо двадцать гер составляли полный священный (эталонный) шекель (Исх.30:13; Лев.27:25).

Пятьдесят, а иногда шестьдесят, шекелей составляли манэ830 (((((( монета) (3 Цар.10:17; 1Езд.2:69; Неем.7:71-72; Иез.45:12), или мна (mn(c)).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика