Читаем Сын менестреля полностью

– Мы все плотно пообедали, – напомнила ему Брид.

Морил придумал пожарить хлеб с луком.

К несчастью, было уже так темно, что он не видел, что делает. Смесь, которую он снял со сковороды, оказалась сильно подгоревшей, и съели они ее только потому, что страшно проголодались. После ужина легли спать. Морил несколько раз просыпался, чтобы поудобней свернуться калачиком вокруг бутыли, и ему показалось, что Киалан и Дагнер по очереди дежурили до самого рассвета. Как бы там ни было, с утра оба имели вид довольно жалкий.

Тем не менее, едва солнце встало, повозка снова тронулась в путь. По дороге беглецы доели остатки хлеба. Брид немного похныкала, и Дагнер пообещал, что они купят еды в первой же деревне, которая попадется на пути.

– На что? – поинтересовалась Брид.

Это был очень неприятный момент. В шкафчике, где Линайна обычно хранила деньги, их не оказалось. Наверное, в Маркинде она их вынула. И в карманах их новой нарядной одежды не нашлось ни монетки. Похоже, чтобы поесть, придется сперва дать представление. Но тут Брид догадалась проверить старую одежду в сундуке, вывернув все карманы. В карманах алого костюма Кленнена обнаружилось несколько монет, а еще несколько выпали из куртки Киалана, которая тоже обнаружилась там.

– Нам можно их взять? Мы с тобой потом расплатимся, – сказала она.

– Конечно, – ответил Киалан. – Я и забыл, что у меня были деньги.

Когда они подъехали к деревне, Дагнер остановил повозку на околице и отправил Брид с Морилом за покупками, в последнюю минуту крикнув им вслед, что у Олоба кончился овес. Правило гласило: первым делом надо покормить коня, потому как голодный Олоб их далеко не увезет. Брид и Морил вернулись мрачные. Они принесли овес, буханку хлеба, полкрынки молока, холодную кровяную колбасу и кочан капусты. Зная, что Дагнер постарается отсрочить представление, если будет такая возможность, Брид приготовилась дать ему бой.

– Больше ни на что денег не хватило. Если мы завтра не дадим представление, придется положить зубы на полку, – объявила она, сваливая скудные припасы в повозку.

– Дадим, – пообещал Дагнер, чем страшно ее удивил. – Отец сказал, чтобы мы обязательно дали представление в Нитдейле, и, по-моему, мы будем там как раз завтра. Ты его нашел? – спросил он у Киалана, хмуро рассматривавшего карту.

Карта была довольно плохая. Кленнен знал Дейлмарк как свои пять пальцев и держал карту просто на всякий случай.

– Если эта деревня – Синдо, то Нитдейл довольно далеко на северо-запад отсюда, – ответил Киалан. – Стоит ли? Это же все равно что тащиться через Топь.

– Да, стоит. И он сказал, что мы обязательно узнаем там новости, – ответил Дагнер. – Давайте трогаться. И пожалуй, – добавил он, – вечером надо будет немного порепетировать.

Олоб двинулся по дороге, и Морил со вздохом взял старую квиддеру. Когда он поклялся больше на ней не играть, он представлял себе беззаботную жизнь в Маркинде (если он вообще думал о будущем), но теперь, будет ли Дагнер играть на флейте или на дискантовой квиддере, а Брид – на флейте или пангорне, кому-то все равно нужно будет вести теноровую партию. А это означало, что Морилу придется взять большую квиддеру. Он всегда побаивался этого инструмента, а теперь – в особенности. Чтобы как-то с ней свыкнуться, он положил ее к себе на колени и принялся полировать, как его научил Кленнен. Потом Брид дала ему тон на пангорне, и Морил начал настраивать квиддеру. А потом снова. И еще раз. Стоило ему натянуть струну до нужного тона, как она тут же снова расстраивалась. Ему удавалось извлечь из ослабевших струн только стонущий звон.

– Кажется, колки ослабели, – беспомощно сказал он.

– Дай-ка я попробую, – уверенно предложила Брид, однако и она не смогла настроить квиддеру.

– Давай я взгляну на колки, – сказал Киалан.

Он проверил их – и похоже было, что действует он со знанием дела, – однако не нашел никаких отклонений. Киалан передал инструмент Дагнеру, самому опытному музыканту среди них. Дагнер зацепил вожжи ногой и полчаса пытался настроить квиддеру. В конце концов он вынужден был отдать ее Морилу в прежнем состоянии.

– Только этого нам и не хватало! – воскликнула Брид. – Может, у нее траур? Нам-то точно следовало бы сейчас быть в трауре, а посмотрите на нас!

– Попробуй сыграть плач, – сказал Киалан.

– Зачем? – удивился Морил. – И потом, я терпеть не могу старинные песни.

– Любой плач, – сказал Дагнер. – Ты ведь играл над могилой на своей квиддере, да?

Морил попробовал. Он запел «Плач по графу Водяной Горы» и после первой строки стал аккомпанировать себе на квиддере – как можно тише. Диссонанс получился ужасный, так что Брид содрогнулась. Но Дагнер подхватил песню, и квиддера словно повела мелодию за ним. К великому изумлению Морила, к концу первого куплета квиддера уже была настроена. Он запел припев, и к ним присоединилась сначала Брид, а потом и Киалан:

Равного нету ему!Граф Канарт, граф Канарт!Не сыскать второго такого, брат:Равного нету ему…
Перейти на страницу:

Все книги серии Квартет Дейлмарка

Сын менестреля
Сын менестреля

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, – снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. Северный и Южный Дейлмарк враждуют уже много лет, и лишь торговцы да странствующие менестрели отваживаются путешествовать по обе стороны границы. Морил, сын Кленнена-менестреля, еще очень юн, он восторженно слушает сказания о стародавних временах, когда музыка могла воскрешать мертвых и двигать горы. Он пока не знает, что история имеет свойство повторяться и вскоре ему предстоит пройти по пути своего легендарного предка. Он не знает, что музыка и по сей день способна творить самые настоящие чудеса…

Диана Уинн Джонс

Зарубежная литература для детей
Дорога ветров
Дорога ветров

Английская писательница Диана Уинн Джонс считается последней великой сказочницей. Миры ее книг настолько ярки, что так и просятся на экран. По ее бестселлеру «Ходячий замок» знаменитый мультипликатор Хаяо Миядзаки, обладатель «Золотого льва» – высшей награды Венецианского кинофестиваля, снял одноименный анимационный фильм, завоевавший популярность во многих странах.Некогда всеми землями Дейлмарка правил король, но эпоха королей ушла в прошлое, и страна раскололась. И если в Северном Дейлмарке люди живут свободно, то на Юге правят жестокие графы. Митт вырос в портовом городе Холланд, научился править лодкой и ловить рыбу, но не мечтал о судьбе рыбака. Он задумал отомстить за своего отца, пусть даже это означало для него верную смерть. К счастью, судьба вмешалась в его планы. Ведь не зря Митта назвали в честь легендарного Старины Аммета, покровителя этих земель, которого на островах зовут Колебателем Земли…

Диана Уинн Джонс , Иван Антонович Ефремов , Тэд Уильямс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Путешествия и география / Фэнтези / Эпическая фантастика

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей