Читать Джима научила когда-то его мать, а считать — горькая необходимость. Поэтому, подготовившись у нанятого мистером Лоренцем учителя, он легко поступил во второй класс, из которого надеялся перейти сразу в четвертый. Хорошая пища и правильный образ жизни в семействе Дове также благотворно отразились на здоровье мальчика и придали его исхудалому изнуренному лицу более цветущий вид.
Джим не мог нарадоваться, что попал в дом, где вдоволь свежего воздуха, и чувствовал себя счастливым в этой мирной, трудолюбивой семье. Учителя отзывались о нем с лестной похвалой и говорили мистеру Лоренцу, что во всей школе не найти более прилежного и понятливого ученика.
Мистер Лоренц не забыл и о своем маленьком двоюродном брате. Не добившись у тетки согласия послать Реджинальда в школу, он уговорил ее пригласить толкового учителя по более серьезным предметам, нежели музыка, танцы и французский язык. Реджинальд жаждал учиться, а потому с восторгом принял профессора Брауна, своего будущего наставника, и за короткое время привязался к нему всем сердцем.
Не проходило и дня, чтобы маленький миллионер не осведомился об успехах и здоровье Джима. Узнав, каким отличным учеником сделался чистильщик обуви, Реджинальд не мог нарадоваться успехам своего друга и изо всех сил старался следовать его примеру.
— Знаете ли, профессор, — сказал он однажды учителю во время урока, — богатому мальчику очень трудно быть добрым, я уже пробовал. Мама думала, что Джим испортится, если будет жить здесь. А он — хороший мальчик, поэтому переехал к миссис Дове. Как вы думаете, мистер Браун, вам удастся превратить меня в хорошего мальчика?
— Мне кажется, такого славного мальчугана совсем не нужно превращать, — весело ответил профессор.
— О, вы не знаете меня! — с серьезным видом возразил Реджинальд. — Я сделал очень много дурного в жизни!
— Неужели? Ну, расскажи мне, Реджинальд, про свой самый дурной поступок!
— Тогда мне придется очень много рассказывать. Вот тут стояло большое зеркало. А я бросил в него мои стеклянные шарики, и оно разлетелось вдребезги. А еще я однажды бросил новый бархатный костюм в ванну. И чуть не разбил мамину любимую китайскую вазу…
— И ты делал все это нарочно? — серьезно спросил учитель.
— Ну да, конечно. И если бы я потом не убежал…
— О, значит, ты уже бывал и в бегах?
— Да, и знаете, если бы мне тогда не рассказали о маленьком Гансе и если бы я не увидел в больнице Джейми и других детей, я, может быть, сделался бы морским разбойником!
— Вот как! А что за люди морские разбойники? — спросил учитель, полагая, что мальчик прочел где-нибудь о пиратах, и уже стал мысленно подбирать своему ученику более подходящие книжки для чтения.
— Морской разбойник — это злой человек, так говорил мне Джим.
— Так он рассказывал тебе о морских разбойниках, Реджинальд? — спросила миссис Лоренц, входя в комнату.
— Да, мама, он сказал, что деньги портят мальчиков и что если бы он был миллионером, то, может быть, сделался бы морским разбойником…
Миссис Лоренц с тревогой вопросительно взглянула на учителя.
— Что он хочет этим сказать? — спросила она в недоумении.
— Ничего дурного, миссис Лоренц, — ответил учитель. — Вероятно, Джим немного разочаровал вашего сына насчет преимуществ богатства.
— Да, мистер Браун, Джим знает все и рассказал мне много таких вещей, о которых я совсем ничего не знал. Но я хочу сам все узнать и полагаю, что от этого мальчики делаются только лучше.
— Хорошо, мой милый, но сегодня мы начнем с арифметики. Справься сначала с этим делом, а потом примемся и за другие.
Глава XXIII
— Мадемуазель! — позвала миссис Лоренц гувернантку, собираясь ехать на какой-то вечер. — А где мои бриллианты?
Гувернантка прибежала на зов.
— Их нет в секретном ящике, — продолжала миссис Лоренц, нахмурив брови, — а вы сказали мне, что положили их туда.
— Мэм, я и в самом деле положила ваши бриллианты туда. Вы не замечали, чтобы кто-нибудь трогал ящик?
— Ящик открывается с помощью тайной пружинки, и я не видела, чтобы кто-нибудь дотрагивался до нее.
В зеркале отразились лица двух женщин, недоуменно и испуганно смотревших в пустой ящик.
— О, этот чистильщик сапог! — воскликнула гувернантка, вдруг вспомнив о Джиме.
Миссис Лоренц быстро схватила ее за руку, пораженная этими словами.
— Вы думаете, что он взял их? — спросила она, с трудом переводя дыхание.
— Да, мэм, кому же еще! Все это время у нас никого не было из чужих, кроме него. И когда он ушел, исчезли и бриллианты! — убежденно ответила гувернантка.
— Что же мне теперь делать?
— Прикажите сейчас же арестовать его, мэм, — сказала гувернантка, — и вы найдете ваши бриллианты.
Из соседней комнаты послышались быстрые шаги, и миссис Лоренц приложила палец к губам, давая гувернантке знак, чтобы та молчала.
— Мама, — окликнул Реджинальд, вбегая в комнату, — где мои часы? Я нигде не могу их найти.
Обе женщины многозначительно переглянулись, окончательно убедившись, что часы пропали вместе с бриллиантами.